Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • insistence

    insistence značenje / insistence prevod: MID-15C., “Upornost, hitnost”, od starog francuskog insistera “da insistira” (14C.) i direktno od latinskog insisteriranja (vidi insistirati) + -es.

  • insist

    insist značenje / insist prevod: 1580-ih, od francuskog insistera (14c.) Ili direktno od latinskog insistere “Stanite, stanite, stanite, sledite, sledite; insistiraj, insistiraj se, pritisnite, pritisnite, pritisnite na” od “na” na “na”. * hr “u”) + sestri “Uzmi stav”, od PIE * SI-ST-, Reduplicirani oblik korena * sta- “da biste stali, napravili ili da bude čvrsti.”…

  • insistent

    insistent značenje / insistent prevod: 1620S, “Stojeći na nečemu”, iz latinskog insistentama (nominativni insistensani), predstavljajući particitel insistere “stand na” i “i” i “i” i insistira na insistiranje “, od” na “na” (iz root-a) + sestrinstvo “Uzmi stav” (vidi pomoć (v.)). Značenje “uporno, hitno, zahtevna pažnja” je iz 1868. Povezano: uporno.

  • in situ

    in situ značenje / in situ prevod: 1740, latinski, bukvalno “u svom (originalnom) mestu ili položaju,” od ablateta Situs “sajt” (vidi sajt (n.)).

  • insobriety

    insobriety značenje / insobriety prevod: 1610-ih, od u- (1) “ne, suprotno od” + trezvenost.

  • insociability

    insociability značenje / insociability prevod: 1740, od ​​nezadovoljnih “nesoštvo” (1580-ih), od u- (1) “ne, suprotno od” + društveno.

  • insolence

    insolence značenje / insolence prevod: Kasni 14C., od latinskog insolentne “neobičnosti, neobičnost; višak, nezaboravnost; ušće, arogancija,” od insolentem “neobično; arogantno” (vidi nestrpljenje).

  • insole

    insole značenje / insole prevod: “Unutrašnji potplat cipela ili čizma”, 1838, od + sola (n.1).

  • insolation

    insolation značenje / insolation prevod: “Izloženost sunčevim zracima,” 1610s, od francuske insolacije (16C.), od latinskog insolacionisa (nominativni insolatio), imenica akcije iz prošlog participa stabljike insolare “mesto na suncu, izlažite sunce” “In” (od PIE root * hr “u”) + sol “Sunce” (od root-root-a) “Sunce”).

  • insolent

    insolent značenje / insolent prevod: kasno 14c., “Prezgli, arogantan, koji pokazuje hisno nepoštovanje drugih,” od latinskog insolentema (nominativnih izolona) “arogantno, nesmotreni,” takođe “neprihvaćen, neželjen,” bukvalno “neobično, nepoznato”, “od -” ne, “ne,” ne, ” od “(vidi in- (1)) + solentem, prisutan u participu ramera” da se navikne na; cohabit sa “od prototiličnog * sol-e-.

  • insolate

    insolate značenje / insolate prevod: “Izložite zrake Sunca”, 1620-ih, od latinske insolatusa, prošlog participa Insolare “Mesto na suncu, izlažite suncu,” od “u” u “(od PIE root * en” u “) + sol “Sunce” (od root-root-a * SELEL- “Sunce”). Srodni: izolovani; Neprolično.

  • insolubility

    insolubility značenje / insolubility prevod: 1754, “Nesposobnost rastvaranja u tečnosti” 1791, od kasnih latinskog insolubilita, od latiničnog insolubilisa “koja se ne može otpustiti” (vidi nerastvorljivo). Ranije u smislu “koji se ne može raspustiti” (brak), 1610S. Značenje “koje se ne može rešiti” (1722) verovatno je zasebna formacija nerastvorljiva.

  • insoluble

    insoluble značenje / insoluble prevod: kasno 14c., “Nerascibilno, nesposoban da se olabavi”, takođe figurativno, problema itd. “Nesposoban da se reši ili objasni”, od starog francuskog nerastvorljivog ili direktno od latinskog insolubilisa “koji se ne može otpustiti” “Ne” (vidi in- (1)) + solubilis “koji se može otpustiti” (vidi rastvorljivo).

  • insolvable

    insolvable značenje / insolvable prevod: 1650-ih, od francuskog insolvita (15c.), Od – “ne, nasuprot” (od root-root * en “u”) + rastvorljivo (vidi rastvor).

  • insolvent

    insolvent značenje / insolvent prevod: 1590-ih, “ne može da plati nečije dugove,” od- (1) “ne” + latinskog solventem “Plaćanje” (vidi rastvarač). Poreklom od jednog koji nije trgovac; Samo trgovci bi mogli da postanu bankrotirani.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani