Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • insidious

    insidious značenje / insidious prevod: 1540-ih, od francuskog insidieuk “podrugljivog” (15c.) Ili direktno od latinskog insidioiosu “obmano, lukav, vešto, izdajnički,” od insidiae (množine) “parcela, zasede, zasede”, zauzet ” in- “in” (od PIE root * hr “u”) + sederi “da sedi” sa root-korijena * sed- (1) “da sednete.” Figurativno, obično sa predlogom da leži u čekanju…

  • insightful

    insightful značenje / insightful prevod: “Sa prodorom razumevanja karaktera ili skrivene prirode,” 1881, od uvida. Nekoliko ranijih reči u istom smislu su bili uviktirani (c. 1600), razdvajajući “uvid” (1590-ih). Povezani: Praktično; Praktičnost.

  • insight

    insight značenje / insight prevod: c. 1200, Innsihht, “Prizor sa” očima “uma, mentalne vizije, razumevanje iznutra,” iz (priprema) + vid (n.). Ali čini se da je značenje često osećalo kao “vid u” (nešto drugo), pa je smisao prebačen na “prodiranje razumevanja u karakteru ili skrivenu prirodu” (1580-ih). Slična formacija u holandskom Inzigtu, nemački Einsicht, danski…

  • insignia

    insignia značenje / insignia prevod: 1640-ih, od latinske oznake, neuter množina insigne “Značaka časti ili kancelarije, Marka, Dokaz, znak, token”, od “u” u “u root-u” EN “IN”) + Sistentifikujući marka ” (vidi znak (n.)). Klasično tačna jednina je tastencija.

  • insignificance

    insignificance značenje / insignificance prevod: 1690-ih, od beznačajnih + -Ance. Ranije je bila beznačajnost (1650-ih).

  • insignificant

    insignificant značenje / insignificant prevod: 1650-ih, “bez značenja”, takođe “odgovarajući na nema svrhe,” od (1) “ne, suprotno od” + značajnije. Od 1748. godine kao “male veličine.” Srodni: Neznatno.

  • insincere

    insincere značenje / insincere prevod: 1620-ih (userno podrazumevano), od latinskog insisteru “pokvaren, oštećen; ne originalan, nije čist, preljubljen”, od “ne” (vidi in- (1)) + Sincerus “originalan, iskren” (vidi iskreno). Srodni: Usisterno.

  • insincerity

    insincerity značenje / insincerity prevod: 1540-ih, od u (1) “ne, suprotno” + iskrenosti, ili u suprotnosti sa latinskog insisteru “nije originalan, nije čist; pokvaren, oštećen” (vidi neiskreno).

  • insinuate

    insinuate značenje / insinuate prevod: 1520-ih, “prikriveno i suptilno predstaviti um ili srce” (trans.), Od latinske insinuatusa, prošlih participa insinuara “da se gurne unutra, gurnuti se, napravite način; kreće se u unutrašnjost i zavojnicama , vetar nečijeg puta, “od” u “u” u “u obliku PIE * hr” u “) + sinuare” za vetar, savijanje, krivulje…

  • insinuating

    insinuating značenje / insinuating prevod: “Vheedling, Inratiating,” 1590-ih, pridjev za prisutno u participiju iz insinuata (v.). Srodni: Insinuatingli.

  • insinuation

    insinuation značenje / insinuation prevod: 1520S, “čin pravljenja indirektnog sugestija;” 1530S, “koje je indirektno predložilo” sa francuske insinuacije (16C.) Ili direktno od latinskog insinuation-a (nominativni insinuatio) “ulaz kroz uski način; usgranit sebe”, imenica akcije “Imenovanje akcije od prošlosti” Kreg ” unutra, umetnuti, vezati nečiji put u “(vidi insinuiranje).

  • insipient

    insipient značenje / insipient prevod: “Budalast”, sredina 15C., od latinskog insipientem-a (nominativni insipeli) “Nerazumne, glupo,” od “ne” (vidi in- (1)) + sapientem (vidi sapient). “Sada uglavnom ili u potpunosti, onesposobljeni da izbegne konfuziju sa incipientnim” [OED].

  • insipience

    insipience značenje / insipience prevod: Početkom 15 veka., “Nedostatak mudrosti, gluposti”, iz stare francuske insikcije (15C.) ili direktno od latinskog insipientia “ludosti, nerazdom” od insipientem “nerazumne, gluposti” (vidi insipert).

  • insipidity

    insipidity značenje / insipidity prevod: c. 1600, od ​​insistema + -iti.

  • insipid

    insipid značenje / insipid prevod: 1610S, “Bez ukusa ili primetnog ukusa” od francuskog jezika “Insidid” (16C.), Od kasnog latinskog nadahom “ukusno” bez ukusa, “od” ne “(vidi in- (1)) + latino-sapidus” ukusno ” od sapure “ima ukus” (takođe “biti mudar;” vidi sapient). Figurativno značenje “nezanimljivo, dosadno” prvo je zabeleženo na engleskom 1640-ima, verovatno od srednjovekovnog latiničnog…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani