Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • inscription

    inscription značenje / inscription prevod: kasno 14C., od latinskog natpisem (nominativan insiktivni) “pisanje na, natpis”, imenica akcije iz prošlih participalnog stabljike upisa “ulaz, napisati na ili u nešto)” od “u” u “u” u “u” ” Pie Root * EN “IN”) + Scribere “za pisanje” (od root-root-a * Skribh- “da seče”). Srodni: natpisao.

  • inscrutability

    inscrutability značenje / inscrutability prevod: 1650-ih, od neuspjeha + -iti.

  • inscrutable

    inscrutable značenje / inscrutable prevod: “To se ne može otkriti pretragom, misterioznom,” c. 1500, od ​​kasnog latiničnog inscretabilisa, od – “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + * scrutabilis, sa scrutari “Ispitajte, ranzack” (vidi nadzor). Srodni: Nesumtno; Inscrotableseness.

  • insect

    insect značenje / insect prevod: c. 1600, od ​​latinskog (životinjskog) insektuma “(životinje) sa zarezanim ili podeljenim telom,” bukvalno “usečen,” imenica upotreba neutetra prošlih participa insekata “da se preseče, da se preseče,” od “u” ” | Latinska reč je Plinina kredita-prevod grčkog entomona “Insect” (vidi entomologiju), koja je bila Aristotelrov termin za ovu klasu života, u…

  • insectarium

    insectarium značenje / insectarium prevod: 1872, iz insekata + -ariju, astruktovani iz akvarijuma itd.

  • insecticide

    insecticide značenje / insecticide prevod: “Supstanca koja ubija insekata”, 1866. (od 1865. godine kao pridjev), od insekata + -Cide “ubistvo”. Ranije kao vrsta mašine (1856). Srodni: insekticidal (1857).

  • insectivore

    insectivore značenje / insectivore prevod: 1863, od francuskog insektivora (1817), od latiničnog insektivorusa, od kombinovanja oblika insektiju (vidi insekt) + vorare “proždiranje, gutanje” (od root-roota “Gvora” Gvora – “Hrana, proždiru”).

  • insectivorous

    insectivorous značenje / insectivorous prevod: 1610S; Pogledajte insekt + – sortiraju “jedenje, proždiranje”. Klasa sisara insektivora je od 1821. godine; Insektivore (n.) je iz 1858. godine (oba su ranije na francuskom).

  • insecure

    insecure značenje / insecure prevod: 1640S, “Nesigurno”, takođe “nije u potpunosti siguran, ne oslobađanje od straha ili sumnje”, od srednjovekovnog latino-insekurusa, od – “ne” (vidi in- (1)) + latinskog securus (vidi Securus) . Psihološki smisao datira iz 1935. godine (nesigurnost u psihološkom smislu datumi od 1917.) Srodne: Inseludno.

  • insecurity

    insecurity značenje / insecurity prevod: 1640-ih, “stanje nesigurnog”, takođe “nedostatak osiguranja ili samopouzdanja, zabrinutosti”, od srednjovekovnih latino-insekurita, iz insekurusa (vidi nesigurnost). Specifični psihološki smisao je do 1917. godine.

  • inseminate

    inseminate značenje / inseminate prevod: 1620-ih, “bacati kao seme”, iz Inseminatus, prošlih participa latinosetrine “da seju, implantira,” od “u” u “u root-u” EN “IN”) + semen (genitiv semenis) “seme” od root-root-a * se- “da se sira”). Značenje “Impregniranje sa semenom” potvrđuje se iz 1897. godine.

  • insemination

    insemination značenje / insemination prevod: 1650-ih, “Akcija sjetve”, imenica akcije od osemene. Znači “infuzija seme” je od 1854. godine.

  • insensible

    insensible značenje / insensible prevod: c. 1400, “nedostatak snage da se oseti sa čulima, otupljenjem, omamljeno” (sada je retko u ovom značenju), od kasnih latiničnih insensibilisa “koji se ne može osetiti” od- “ne” (vidi in- (1)) + Sensibilis “koji se osećate: osetljivo na čula” (vidi razumno). Znači “praznina osećaja, nije podložna emocijama ili strasti” je…

  • insensate

    insensate značenje / insensate prevod: 1510S, “Nedostaje ili lišeno fizičkih čula”, od kasnog latiničnog insensatus “iracionalno, glupo,” od “ne” (vidi in- (1)) + sensatus “nadaren s smislom” (vidi sensat).

  • insense

    insense značenje / insense prevod: “Učite, uputite, uzrokuju (nekoga) da razume” c. 1400, ansense, sa starog francuskog angeonalsa “da prosvetli, da donese osećam,” od en-“u” (od root-root-a “EN” IN “) + sens (vidi smisao). “Od 17. c. App. Samo dijalektal (uglavnom severni) ili u pisacima pod dijalektalnim uticajem” [OED].

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani