Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • injection

    injection značenje / injection prevod: “Prisiljavanje tečnosti u telo” (sa špricom itd.), početkom 15C., sa stare francuske inocije (14C.) ili direktno od latinske iniecionem (nominativne iniektio) “bacanje”, ubacivanje ” Prošli u participilnom stabljiku inicere “bacanje ili uključivanje” (vidi ubrizgavanje).

  • injector

    injector značenje / injector prevod: 1727, imenica agente iz ubrizgavanja (v.).

  • in-joke

    in-joke značenje / in-joke prevod: 1964, od u (adj.) + Šala (n.).

  • injudicious

    injudicious značenje / injudicious prevod: 1640-ih “nesposoban za sudenje snažno, želeći dobru prosudbu,” od u (1) “ne, suprotno od” + sudi. Znači “loše savetovani” je od 1711. godine u starom smislu ranija engleska reč je bila povreda (c. 1600). Srodni: nemično; Neškost.

  • Injun

    Injun značenje / Injun prevod: 1812 (od 1683. godine kao ingin), pravopis koji predstavlja rani američki engleski kolokvijalni izgovor indijskog (k.v.). Iskrena Injena kao aSsevercija istinitosti prvo je zabilježena 1868. godine, od pojava sigurnost izvučena iz Indijanaca njihovog nedostatka dvoličnosti u određenoj situaciji.

  • injunction

    injunction značenje / injunction prevod: početkom 15 veka, od kasne latino-inokontrole (nominativne iniuncije) “komanda”, imenica akcije iz prošlog participa o latiničnim iningere “nametnuti, naneti, donosi,” bukvalno “pričvrsti na” od “” ” Pie Root * hr “u”) + iungere “da se pridružite zajedno” od navalizovanog oblika PIE root * ieug- “da se pridruži.”

  • injunctive

    injunctive značenje / injunctive prevod: 1620-ih, od latinske iniunct-, prošle participle stabljike Iniungere-a “Nametljivo je; priložite” (vidi zabranu) + -ive. Kao izraz u gramatici, od 1910. godine.

  • injure

    injure značenje / injure prevod: Sredinom 15C., “Učinite nepravdu, nesportni,” verovatno leđa od povrede, ili u suprotnom od starog francuskog povreda “na oštećenja; uvreda,” od latino-iniuriari “od iniurije”. Sama povreda je takođe poslužila kao glagol što znači “povrediti, povrediti, povrediti” (kasno 15c.). Povezani: povređen; povreda.

  • injury

    injury značenje / injury prevod: kasno 14C., “Šteta, šteta, gubitak; specifična povreda”, iz anglo-francuske povrede “Pogrešna akcija” (stari francuski povreda, 13C.), iz latinske inijske “Pogrešno, nepravda, uvreda, nezakonito nasilje, napad, oštećenja, našteti, “imenica upotreba fem. Iniuriusa “Pogrešno, nepravedno, nezakonito”, od “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + ius (genitiv Iuris) “Pravo, zakon” (vidi pravnik).

  • injurious

    injurious značenje / injurious prevod: početkom 15 veka., “nasilno”, iz starih francuskih povreda “nepravedno; štetno” (14C, modernog francuskog injurieuk-a) i direktno od latinske inostroiosus “nepravedno, ponašajući nepravedno, nepravedno, štetno” od iniurijske “nepravde, nepravedno nasilje, uvreda “(vidi povrede). Povezano: Povredno; štetnost.

  • injustice

    injustice značenje / injustice prevod: kasno 14c., od stare francuske nepravde “nepravednost, nepravda” (14C.), od latinske inostrije “nepravednost, nepravda”, nepravedna, nepravedna, pogrešna, nerazumna, nepravilna, ugnjetava, “ne” (vidi ” – (1)) + iustus “samo” (vidi samo (adj.)). Nepravedno (adj.) Potvrđuje se od kraja 15 veka., sa francuskog, ali nepravedno je uobičajena engleska reč.

  • ink

    ink značenje / ink prevod: “Crni alkohol sa kojim muškarci pišu” [Johnson], sredinom 13 veka., Inke, iz stare francuske Enche, enke “tamno pisanje tečnosti” (12C.), raniji Enter (11c.), prvobitno je sa skraćivanjem Kasni latinski enkaustum, od pokojnog grčkog Enkaustona. Ovo je neuter pridjeva prošlih participala Enkaustos “izgorela”, “od stabljike Enkaieina” da gori, “od EN-” IN…

  • inkhorn

    inkhorn značenje / inkhorn prevod: Kasni 14C., “Mali prenosni brod (prvobitno napravljen od roga) za držanje mastila,” od mastila (n.) + roga (n.). Koristi se atributivno od 1540-ih (“Soche su vaši Inkehorne termes,” John Bale) kao pridev za stvari (posebno vokabular) koji bi trebalo da budu voljeni pismenicima, pedolcima i rezervnim ručnim programima. Stara engleska…

  • inky

    inky značenje / inky prevod: “Crno kao mastilo,” 1590-ih, od mastila (n.) + -i (2). Srodni: incili; Inciness.

  • inkling

    inkling značenje / inkling prevod: c. 1400, očigledno iz gerunda srednjeg engleskog glagola podkloplje “utrt u podtonu, nagoveštaj, nagoveštaj” (sredina 14c.), Što je nepoznato poreklo; Možda je to povezano sa starom engleskom Incima “sumnja, sumnje, pitanje, skrupulo.” Međutim, najraniji zapis o reči je kao ningkiling; A srednji srpski prisednik nudi da to nije pogrešno razumnost…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani