Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • infusion

    infusion značenje / infusion prevod: c. 1400, “tečni ekstrakt (dobijen natapanjem u vodi);” početkom 15 veka., “izlivanje; oto što je sipano,” od stare francuske infuzije “injekcije” (13C.) ili direktno od latinskog infuzije (nominativna infuzija) “a se izliva u zalijevanje,” imenovanje akcije ” Umotravno stabljika infundera “da se uvede” (vidi infuziju).

  • infuse

    infuse značenje / infuse prevod: početkom 15 veka., “Uključiti, uvesti, natopiti (nešto u tečnoj),” od latinske infuzije, prošlog participa Infundere “da se ulijeva, sipaju, ispaljete; pritisnite, gužva u; mešavina, druženje” u “(od PIE root * hr” u “) + FINDERE” Zaličiti, topljenje “(od navalizovanog oblika root-root-a * Gheu-” da se “” nalikuje “). Povezano: infuzirano;…

  • -ing

    -ing značenje / -ing prevod: sufiks pričvršćen na glagole da bi značili njihovu akciju, rezultat, proizvod, materijal itd., iz starog engleskog jezika, takođe -Ung, od proto-germaničara * -unga-, * -inga- (kognosti: stari norveri), holandski -ing, nemački -Ung). U ranoj upotrebi često označava popunjena ili uobičajena akcija; Njegova upotreba je uveliko proširena u srednjem i modernom…

  • Inga

    Inga značenje / Inga prevod: Fem. Pravilno ime, obično skraćivanje Ingrid (K. V.).

  • in-gather

    in-gather značenje / in-gather prevod: Takođe, 1570-ih, od 1570-ih iz (adv.) + skupite (v.). Srodni: Izuzeto; INGATRISTER (1530S).

  • ingenious

    ingenious značenje / ingenious prevod: početkom 15 veka., “Intelektualno, talentovano,” od starih francuskih ingeniosa, Engeignos “Pametan, genijalan” (modernog francuskog ingenieuka “, od latinskog ingeniosus” dobrih prirodnih kapaciteta, punih intelekta, pametan, nadaren genijalom, “od ingenijum” urođene kvalitete, sposobnost; urođeni karakter, “bukvalno” ono što je urođeno “od” u “u” u root-u “(u” u “) + Gignere” da…

  • ingenue

    ingenue značenje / ingenue prevod: “Mlada žena koja prikazuje nedužni dan i jednostavnost,” 1848, iz francuske Ingenue “Artless Girl,” Posebno kao lik na pozornici, imenica koristi Fem. od ingenu “genijalan, antent, jednostavan” (13c.), od latinskog ingenuus “Frank, uspravno, iskren,” prvobitno “rođen” (vidi genijalan). Kurzivan na engleskom na 20C.

  • ingenuity

    ingenuity značenje / ingenuity prevod: 1590-ih, “Čast, plemstvo”, francuski ingenuite “Kvalitet slobode po rođenju” i direktno iz latinskog ingenuitatem (nominativne ingenuitas) “Stanje slobodnog čoveka,” figurativno “iskrenost, velikodušnost, plemenitost,” iz Ingenuus-a “Frank, iskren, plemenit” (vidi genijalno).

  • ingenuous

    ingenuous značenje / ingenuous prevod: 1590-ih, “plemenita u prirodi, sa 1890. godišnjem; časno direktno,” od latiničnog ingenua “sa vrlinama narođenih ljudi, plemenitog karaktera, Frank, uspravno, iskreno,” prvobitno “rođene, slobodne,” bukvalno “rođeni Mesto), “od” u “u” (od PIE root * hr “u”) + pita * gen (e) -Vo- u sufiksirani oblik korijenskog gena- “da bi se…

  • ingest

    ingest značenje / ingest prevod: 1610, “da se uzimati kao hrana”, od latinskog ingestusa, prošlog participa gustira “da ubacite, sipaju, nagomilate,” od “u” u “u root * en” u “) + gerere” do nosi “(vidi gest). Povezani: unesen; gutanje.

  • ingestion

    ingestion značenje / ingestion prevod: “Akcija unosa,” 1610S, od kasnog latinoameričkog ingestionema (nominativni INGESTIO) “Izlivanje”, imenica akcije iz prošlog participa, stabljika gumene “Sipa unutra” (vidi guma).

  • ingle

    ingle značenje / ingle prevod: “Kamin,” c. 1500, od ​​škotskog, obično se kaže da je od galskih angealnih “vatra, svetlosti” (“, ali postoje poteškoće” [oed]), reč nesigurnog porekla. Vogue za škotsku poeziju krajem 18 veka. Uveli su ingrasid “Fireside” (1747) i Ingle-Nook, Inglenook “ugao za vatru” (1773) do književnog engleskog jezika.

  • inglorious

    inglorious značenje / inglorious prevod: “Sa lošem slavom, nečasnim,” 1570-ih, od (1) “ne, suprotno od” + slave. Latinski Ingloriosus je značilo “bez slave, nestanka, neupadljivo, bez trofeja.” Klasični smisao “bez slave, nejasan” potvrđuje se u engleskoj reči od 1590-ih, ali je označeno “retko” u OED-u. Srodni: Ingloriono; neglasno.

  • in-going

    in-going značenje / in-going prevod: Takođe ingoing, 1825, od + odlaska. Verovatno je moderna formacija koja nije povezana sa srednjim engleskim ulaznim (n.) “Čin unosa” (sredinom 14 veka.), od INGO-a “da uđe, uđe,” sa starog Engleskog Ingan (prošlo napeto inostranstvo), ekvivalent nemačkog jezika Eingehen, Holandski Ingaan.

  • ingot

    ingot značenje / ingot prevod: Kasno 14C., “Kalup u kojem je metal bačen,” verovatno iz in- (2) “u” + Stari engleski jezik, prošlog participa Geotana “da sipa” (od root-root-a “Gheu …” da sipa “). Osjećaj “masa livenog metala” prvi put je attirala rano 15C.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani