Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • infirmity

    infirmity značenje / infirmity prevod: kasno 14c., infirmit, “bolest, bolest; nedostatak sposobnosti, slabosti”, sa starog francuskog infirmita, navela “bolest, bolest, bolest; moralna slabost,” i direktno od latinskog infirmitatem (nominalne infirmita) “Želite da je to jačina, slabost , slabost, “takođe” slabiji seks “[Levis], imenica kvaliteta od infirzine” slaba, krhotina “(vidi nemoć).

  • infirmary

    infirmary značenje / infirmary prevod: MID-15C., “Sick Bai u manastiru”, nekada je i antempari, a i direktna, frezer, sa stare francuske enfermerie “i direktno iz srednjovekovne latinskog infirmalije” mesto za nemoć “, od latinske infirmusa” slaba slaba, ” , “(vidi beskonačno). Prema OED-u, zajedničko ime za javnu bolnicu u 18C. Engleska.

  • inflame

    inflame značenje / inflame prevod: Sredinom 14C., “Napravite (neko) stražnji; postavite (duh itd.) U vatri” sa strašću ili verskom vrlinom, figurativnom smislu, od starog francuskog enflamera “zapalio je vatru” (modernog francuskog sredstva ” ), od latinske inflamara “da se zapali, zapali,” figurativno “da se probudi, uzbuđuje,” od “u” u “u root-u” EN “U”) + Flammare…

  • inflammation

    inflammation značenje / inflammation prevod: početkom 15 veka., u patologiji, “prekomerno crvenilo ili oteklina u delu tela”, iz stare francuske upale (14C.) i direktno od latinskog upale (nominativni upalih) “Potpodne, postavljanja na požaru” Umoć stajališta u inflamara “da se zapali” (vidi upal). Doslovni smisao “Čin za podešavanje na vatri” na engleskom je od 1560-ih.

  • inflammable

    inflammable značenje / inflammable prevod: “Sposoban je da se postavi sveti” c. 1600, od ​​Francuske zapaljive, od srednjovekovnih latinskih upalija, od latinske inflamara “da se zapali” (vidi upal) .since 1980. Upotreba reči, posebno u upozorenjima na sigurnost, ponekad je obeshrabren zbog straha da bi mogao biti pogrešno shvaćen kao značenje ” nezapaljivo “kroz zbrku u…

  • inflammatory

    inflammatory značenje / inflammatory prevod: “Skloni se za uzbuđenjem strastima ili željama,” 1711, figurativna upotreba od latinske upale – prošli u participilnom stabljiku inflamara “da se zapali” (vidi upal) (vidi upal). Od 1732. godine u patologiji, “praćeno (patološkom) upalom.” kao imenica od 1680-ih.

  • inflation

    inflation značenje / inflation prevod: Sredinom 14C., “Oteklina uzrokovana okupljanjem” vetra “u telu; nadimanje,” takođe, figurativno, “ispadanje ponosa” od latinskog inflacije (nominativni upali) “nadimanje,” nadimanje, “nadimanje”; imenica akcije od prošlih participala stabljike nafli “Udubljenje, naduva,” figurativno “inspiriše, ohrabruje,” od “u” u “u root-u” u “u”) + Flare “da se puše” (prema) VATKINS iz Pie Root…

  • inflate

    inflate značenje / inflate prevod: početkom 15 veka., “Uzmi da se nabubri,” od latinskog napadača (izvor i italijanskog enfije, španskog upale, francuskog napadača), prošlog participa na naduvavanje “Ubacite se, ispustite,” figurativno “inspiriše, ohrabrujuće:” u “(od PIE root * hr” u “) + bljesak” da se puše “(prema Vatkinsu iz Pie Root * BHLE-” BROJ “)….

  • inflatable

    inflatable značenje / inflatable prevod: 1821, od naduvavanja + -OBLE.

  • inflationary

    inflationary značenje / inflationary prevod: 1916, od inflacije + -ari.

  • inflected

    inflected značenje / inflected prevod: 1640-ih, “savijeni, zakrivljeni”, pridjev prošlih participa iz infekta (v.). Gramatički smisao je od 1775.

  • inflection

    inflection značenje / inflection prevod: Takođe je infleksion, početkom 15C., od latinske inflekionema (nominativne inflekio) “savijanje, flisturanje, modifikacija,” imenica akcije iz prošlog participalnog stabljike nanošenja “da se savija, da se promeni” (vidi podne). Za pravopis, pogledajte vezu. Gramatički osećaj “Varijacija deklincije ili konjugacije” je od 1660-ih; Izgovor Sense “Modulacija glasa” je iz c. 1600.

  • inflect

    inflect značenje / inflect prevod: početkom 15C., “Savijati se prema unutra,” od latinskog inflekusa (prošlih participle inflekusa) “da se savijaju, luk, krivulje,” figurativno “, promeniti, izmeniti, uticati,” od “u”) 1)) + flectere “za savijanje” (vidi fleksibilno). Gramatički smisao “da se razlikuje po promeni obrasca” (posebno na kraju reči) je od 1660-ih. Povezani: zvani; naftajući.

  • inflexibility

    inflexibility značenje / inflexibility prevod: 1610S, od nefleksibilnog + -ino.

  • inflexible

    inflexible značenje / inflexible prevod: kasno 14C., “Nesposoban da bude savijena, fizički kruta,” takođe figurativno “, nepokolebljivo na raspolaganju ili svrhu” od starog francuskog nefleksibilnog i direktno od latinske inflekibilisa “koji se ne može saviti”, “ne može biti savijeno” (vidi in- (1)) + fleksibilis “, prenos” (vidi fleksibilno). Početkom 15 veka. Identična reč imala je…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani