Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • infecund

    infecund značenje / infecund prevod: Početkom 15C., od Latinske Infecundusa, od – “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + fekundus (vidi fecund). Povezano: infekluznost.

  • infelicity

    infelicity značenje / infelicity prevod: kasno 14c., “Nesrećnost”, iz latinske infelicita “Loša sreća, nesreća, nesreća”, iz INFELIKS-a (genit infelicis) “neplodna, neplodna; nesrećna, nesrećna; izaziva nesreću, nesreću,” ne, nasuprot “) (vidi in- (1)) + felik “sretan” (vidi feličnost). Znači “neprimerenosti, nesrećnost i prilika” je od 1610-ih.

  • infelicitous

    infelicitous značenje / infelicitous prevod: “Nezadovoljni, nesretni,” 1754, od in- (1) “ne, nasuprot” + preliki. Ranije je bilo infelicioz (1590-ih). Povezani: infelicitno; infelicitous.

  • infer

    infer značenje / infer prevod: u logici, “da” unesete “kao zaključivanje procesa obrazloženja”, 1520-ih, od latiničnog inferre “unose, unosite; zaključiti, zaključiti, zaključiti, nacrtati zaključak; dovesti do” unijeti ” “(od root-a” EN “IN”) + Ferre “da se nosi, da podnese,” od root-(1) “Bher- (1)” da nosim decu. ” Opšti osećaj “CRVENT ZAKLJUČAK” prvi put se potvrđuje…

  • inference

    inference značenje / inference prevod: 1590-ih, “akcija zaključivanja;” 1610S, “to je zaključeno;” Od srednjovekovne latinske inferencije, od latiničnog inferencija (nominativni inferens), predstavljanje participa inferre “unose u zaključak; zaključiti, zaključiti” (vidi zaključak “(vidi zaključivanje” (vidi zaključak).

  • inferential

    inferential značenje / inferential prevod: 1650-ih, od srednjovekovne latinske inferencije (vidi zaključak) + -al (1). Srodni: Enferielno.

  • inferior

    inferior značenje / inferior prevod: rano 15C., Zemlje, “niske, niže dolje, niže u položaju” od latinske inferiorne “niže, dalje,” (takođe se koristi figurativno), uporedni inferirani (adj.) “koji je ispod ili ispod infra “Ispod” (vidi infra-). Znači “niži stepen, rang, stepen ili značaj” je od 1530-ih; Apsolutno, “niskog kvaliteta ili ranga,” takođe od 1530-ih.

  • inferiority

    inferiority značenje / inferiority prevod: “Stanje inferiornog,” 1590-ih, verovatno iz srednjovekovnog latinskog * inferiortas; Pogledajte inferiorno + -iti. Kompleks inferiornosti prvi put je potvrdio 1919. godine.

  • infernal

    infernal značenje / infernal prevod: kasno 14c., “ili se odnosi na podzemni svet” (drevni tartarus, prebivalište mrtvih, ili hrišćanski pakao), sa starog francuskog angenalnog, paklenog, pakla, pakla “(12C.), od kasnog latinskog jezika infernalis “ili pripadajućim donjim regionima,” od infern “pakla” (ambrose), u klasičnom latiničnom jeziku “niži (svijet),” imenovanje upotrebe infern-a “niže, ležeći ispod, podzemlje, donjih…

  • inferno

    inferno značenje / inferno prevod: “Pakao, pakleni regioni”, od italijanskog inferno, od kasnog latinskog infern “pakla”, u klasičnom latiničkom jeziku “Donji svet” (vidi paklenicu “. Kao “velika, besna vatra” od 1928. godine.

  • infertile

    infertile značenje / infertile prevod: 1590-ih, od francuskog informacije (15C.), Od kasne latinske infertilisa “neplodno,” od – “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + latinski, produktivni “(vidi plod).

  • infertility

    infertility značenje / infertility prevod: c. 1600, od ​​francuskog infertiliteta (16C.) Ili direktno od kasne latinskog infertilitate (nominalne infertilitas), od infertilisa “nije plodno, neplodno” (vidi neplod).

  • infestation

    infestation značenje / infestation prevod: početkom 15 veka., “Infestiran”, “od starog francuskog infestacion, od kasnog latinskog infestacije (nominalni infestatio)” zabrinjavajući, uznemirujući, zlostavljanje, “imenica akcije iz prošlog participalnog stabljike latinske infestare” za napad, napad ” (Vidi Infest).

  • infest

    infest značenje / infest prevod: kasno 15 veka., “da napadne, napada, boli, nevolju, nervira,” od starog francuskog infestera (14c.), od latinske infestare “da napada, uznemirava, nesigurno,” od infestus “nesigurne, neprijateljske, preteće, opasne” Prvobitno “neumoljivo, ne mogu da se rukuje” od – “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + -festus, možda “(u stanju je) zaplijenjeno” (vidi manifest)….

  • infibulation

    infibulation značenje / infibulation prevod: 1640-ih, imenica akcije od Infibulata (k.v.); Možda od ili modelirano na francuskoj infibulisanju ili srednjovekovnom latinskom * Infibulatio.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani