Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • in-country

    in-country značenje / in-country prevod: “Unutrašnje regije” zemlje, 1560-ih, iz (priprema) + zemlja.

  • increase

    increase značenje / increase prevod: sredina 14c., Encresen, “postaju veće u veličini ili broju” (neodređeno); kasno 14C., “Uzrok da raste, uvećaj” (tranzitivno), od anglo-francuskog encress-a, stare francuske engreiss-, sadašnje učešće stabljike Engreistre, od latiničnog povezivanja “da bi se povećalo, rasti, rasti, naraste u, “od” u “u” (od PIE root * hr “u”) + crescere “rasti”…

  • increasingly

    increasingly značenje / increasingly prevod: kasno 14C., od povećanja (vidi porast (v.)) + -li (2).

  • incredible

    incredible značenje / incredible prevod: početkom 15 veka., “Neverovatno, nadmašujeće verovanje o onome što je moguće,” od latino-incriribilisa “da se ne veruje, vanredne,” od – “ne” (vidi in- (1)) + credibilis ” Pogledajte verodostojno). Polovni c. 1400 u sada-izumrlom osećaj “neveriloškog, neverovatnog”. Srodni: neverovatno; Neverovatnost.

  • incredulity

    incredulity značenje / incredulity prevod: “Neverovatno uma,” rano 15C., incrededite, sa starog francuskog incredulite, od latinskog incredulitatem (nominalne incredulitas) “neverice”, imenica kvaliteta iz incredulusa “neverovatno” (vidi nevjerovatno).

  • incredulous

    incredulous značenje / incredulous prevod: “Neverovatno,” 1570-ih, od latino-increadulusa “Neverovatno, neverovatno,” od “ne” (vidi in- (1)) + CREDUS “koji lako veruje, pouzdano” (vidi poverljivo). Ranije i religiozna uverenja. Srodni: Neverovatno; Neverovatnost.

  • incremental

    incremental značenje / incremental prevod: 1715, od povećanja + -ale (1). Srodni: Pogrešan.

  • increment

    increment značenje / increment prevod: MID-15C., “Čin ili proces povećanja” iz rasta latino-incrementa “, porast; dodatak”, od stabljike povećanja “kako bi se rasti ili na rastu” (V.)). Znači “količina povećanja” prvi je potvrdila 1630-ih.

  • increpation

    increpation značenje / increpation prevod: “Chiding, rebuking, cenzura”, c. 1500, od ​​kasnog latinoaportacije (nominativni inciptirao), imenica akcije iz prošlog participalnog stabljike latino-up naglavlja “da napravi buku u, prezir, nag, zbrži”, od “u” u root-u “) + Crecare “da se škripa” (vidi gavran (n.)).

  • incrimination

    incrimination značenje / incrimination prevod: “Čin ili činjenica da se krivično puni.” 1650-ih, imenica akcije od srednjovekovnog latino-inchiminare “da inkriminira, optužuje,” od “u” u “u root-u” EN “U”) + kriminala “da bi optužuje zločin,” od krimina (genitiv kriminis) ” “(vidi zločin).

  • incriminate

    incriminate značenje / incriminate prevod: “Napuniti zločin, optužujte,” 1730, leđa od inkriminacije (k.V.) ili u drugo od srednjovekovnog latino-inchiminatusa, prošlog participa inkriminare “za inkriminiranje, optužuje”. Srodni: Inkriminirani; inkriminirajući.

  • incriminatory

    incriminatory značenje / incriminatory prevod: “teži da inkriminiše, optuživanje”, 1838; Pogledajte inkriminaciju + -ori.

  • incroyable

    incroyable značenje / incroyable prevod: 1796, ime za francuski fok ili dandi u periodu direktorija (1795-1799), od francuskog inkoorbilnog, bukvalno “neverovatnih” (15C.), Bez “ne, nasuprot, bez”) (1)) + Croire “verovati”, iz latinoedije “da veruje” (vidi Credo). Za koje se tvrdi da je takozvani iz njihove ekstravagantne haljine, a takođe, i prema OED-u, od omiljenog izraza…

  • incrustation

    incrustation značenje / incrustation prevod: U ranoj upotrebi takođe i encustacija, “čin prekrivanja ili obloge sa stranom supstancom; stanje je integraciono,” 1640-ih, od francuske enclustacije, Instrustacija, od Encrustera (vidi Encrust). Ili možda od zastarelog engleskog glagola koji se povećava, koji je potvrđen od 1560-ih.

  • incus

    incus značenje / incus prevod: Srednja ušna kost, 1660-ih, od latinice, “ANVIL,” Odgovor “da se konačno prisiljava čekićem,” od “u” + Cudere “da štrajkuje, tuku” od Pie * kau-do-, sufiksirani oblik korena * Kau- “na hev, štrajk” (vidi hev). Kost takozvane belgijske anatomiste ANDREAS Vesalius (1514-1564).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani