Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • incontinent

    incontinent značenje / incontinent prevod: kasno 14C., “Žele samozauzdržanost,” od starog francuskog inkontinenta (14C.) ili direktno od latinskog inkontinenta (nominativne inkontinens) “Immoderativne, Indemperite, ne zadržavajući se” od – “ne, nasuprot”) – (1)) + konsintiran (vidi kontinent (adj.)).

  • incontrovertible

    incontrovertible značenje / incontrovertible prevod: “Previše jasno ili sigurno da priznaju spor ili polemiku,” 1640-ih, od (1) “ne” + spornih (vidi Kontroviranje). Srodni: Pouzdan; nespornosti.

  • inconveniency

    inconveniency značenje / inconveniency prevod: Početkom 15 veka., “Kalamiti, povreda, štetna posledica” takođe “opasnost” (sada zastarela), od kasne latinske neprijatnosti (vidi neprijatnosti (n.)). Znači “problemi, nedostatak, kvalitet nezgoda” je od 1550-ih.

  • inconvenience

    inconvenience značenje / inconvenience prevod: c. 1400, “šteta, oštećenja; opasnost; nesreća, patnja”, iz stare francuske neprijatnosti “nesreća, nesreća; nepravilnost” (moderne francuske neprijatnosti), od kasne latinske neprijatnosti “Nedostatak konzistentnosti, neslaganja” (u srednjovekovnoj latiničkoj “nesrećnoj nesreći “), apstraktna imenica od neprijavilia (vidi nezgodno). Osjećaj “nepravilnosti, nepodobnosti; nepravilan čin ili izreka” na engleskom jeziku je od početka 15…

  • inconveniently

    inconveniently značenje / inconveniently prevod: MID-15C., Nepozvani, “Pogrešno”, iz neprijatnosti + -li (2). Značenje “sa problemima ili nelagodom” je od 1650-ih.

  • inconvenient

    inconvenient značenje / inconvenient prevod: kasno 14c., “štetno, opasno,” takođe “apsurdno, nelogično” (čula sada zastarela), od latinske neprijatnosti (nominativne neprijatnosti) “neprikladne, a ne u skladu sa, različito,” od – “ne, nasuprot”) – (1)) + Convenientem (vidi pogodno). Početkom 15 veka., “neprikladno, neprilagođeno, neprirodno;” Takođe, optuženog čoveka, “malo je verovatno kao krivac, nevin.” Osjećaj “problematično, neugodan,…

  • inconvertible

    inconvertible značenje / inconvertible prevod: “Nesposoban da se pretvori ili razmenjuje za nešto drugo,” 1640-ih, od (1) “ne, suprotno od” + kabriolet (adj.). Srodni: Nesporno; Nespoštovljivost.

  • incorporation

    incorporation značenje / incorporation prevod: kasno 14C, inkorporioun, “čin ili proces kombinovanja supstanci; apsorpcija svetlosti ili vlage”, iz starog francuskog inkorporion-a ili direktno od kasnog latino-inkorporionata (nominativnog inkorporacije) “koji sadrži, realimišu,” imenica akcije od prošlosti Incorporere “Ujedinite se u jedno telo” (vidi uključivanje (v.)). Znači “formiranje korporativnog tela (kao što je ceh) Unija osoba, formirajući…

  • incorporate

    incorporate značenje / incorporate prevod: kasno 14c., “Staviti (nešto) u telo ili supstancu (nešto drugo), mješavine; apsorbuje, jesti,” takođe “učvršćivanje, očvršćivanje”, često u medicinskom pisanju, od kasnog latino-ugovornog, prošlog participa, prošlih partijskih koncepatora ” Ujedinite se u jedno telo, utjelovljuju se, “od latinskog u” u, u, na, na, na “(od PIE root * en” in…

  • incorporeal

    incorporeal značenje / incorporeal prevod: početkom 15 veka., “duhovno, nebitno”, sa -al (1) i kasni latinski inkorporeus “bez tela”, od – ne “(vidi in- (1)) + pridjev iz korpusa (genitiv Corporis)” (iz root-a za PIE * KVRep- “Telo, oblik, izgled”). Stari francuski pridev je bio ugrađen. Sjajan na starom engleskom jeziku kao Lichhaemleas (vidi Lich).

  • incorrect

    incorrect značenje / incorrect prevod: početkom 15 veka., “Nekrljao se, nije Chasted u poslušnost,” grešnika itd. (SENSE sada zastarelo), ​​od latino-nečasnog “Nekrljato nije revidiran,” od – “ne” (1)) + Ispravite, pored partifikata iskorištavanja “da se postave ravno; reforma” (vidi ispravno (v.)). Osjećaj “nije u dobrom stilu” je od 1670-ih; Otiv “činjenično pogrešnog, pogrešnog, netačnog” je…

  • incorrigible

    incorrigible značenje / incorrigible prevod: Sredinom 14C., “neizlečivo (od bolesti, otrova itd.); ekstravagantno (od troškova); nepogrešivo (od srca),” od starih francuskih neprimjerenih “savršenih, izvan ukor ili discipline” (14C.) ili direktno od latinskog jezika ” Netopisivi “Ne treba da se ispravljaju,” od “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + corrigibilis, od iskorištavanja “da biste ispravili”, iz kompterije,…

  • incorrigibility

    incorrigibility značenje / incorrigibility prevod: “Nesposobnost korekcije ili amandmana,” kasno 15C, nerapovratnici, od srednjovekovnih latino-revigibilita; Pogledajte nepogrešivanje + -itidljivo.

  • incorruptible

    incorruptible značenje / incorruptible prevod: sredina 14c., materije, “neprovihološćeno;” duše, itd. – (1)) + Corruptes, prošli participle Cormerfera “uništiti; pokvariti se,” figurativno “korumpiran, zavoditi, mitati” (vidi korumpiranje (adj.)). Od 1660-ih na engleskom jeziku kao “nije pokvaren moralno,” posebno u vezi sa priminjem mita itd. Povezano: nepopravljivo.

  • incorruptibility

    incorruptibility značenje / incorruptibility prevod: MID-15C., Nerapnutabilit, “Kvalitet je neprovidan”, od kasnih latinskih nerapnupibilita, od nerapnjivihbilisa (vidi nepodmarno).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani