Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • incidental

    incidental značenje / incidental prevod: “Ležerno, koji se dešava ležerno u vezi sa nečim drugim; od manjeg značaja,” 1640-ih, od srednjovekovnih latino-priključaka, od incidencija (vidi incident (n.)). Raniji pridev u tom smislu bio je incident (1520-ih). Slučajevi (n.) “” Povremeni “troškovi itd.” Atc. “, Attera se sa 1707. Pozadina muzika” Pozadinska muzika “, prvobitno u…

  • incidentally

    incidentally značenje / incidentally prevod: 1520s, “usput, slučajno;” Pogledajte slučajno + -li (2). Osjećaj “kao nova, ali srodna tačka” koja je potvrđena do 1925. godine.

  • incinerate

    incinerate značenje / incinerate prevod: “Burn To Pepeo” (tranzitivno), 1550-ih, od srednjovekovnog latinskog takmičenja, pored participa incinerare “Smanjite na pepeo” (u pepelu “(od PIE root * en” u “) + glagol iz latinskog cinisa (genitivno) Poverice) “Ashes”, od root-korena * Keni- “Prašina, pepela” (izvor Grčke koni “Prašina”). Srednji engleski jezik je imao reč, od latinskog…

  • incinerator

    incinerator značenje / incinerator prevod: “Uređaj za odlaganje otpada paljenjem,” 1872, od Singerice + Latinal Agent Imenica Sufiks -Or.

  • incineration

    incineration značenje / incineration prevod: “Čin sagorevanja u pepeo,” 1520-ih, sa francuskog incineracije (14c.), od srednjovekovnog latinostice (nominativne incinertio), imenica akcije od prošlih participalnog stabljike stipentacije “Smanjite na pepeo” (vidi “Skeniraj).

  • incipient

    incipient značenje / incipient prevod: “Početak, započinjanje,” 1660-ih, od latinskog incipientem-a (nominativni incipiens), sadašnji učešće incipera “Počnite, zauzimaju; ima početak, potiče,” od “u” u “u” u korijenu pita ” EN “IN”) + -Cipere, kombiniranje oblika Capere “treba uzeti”, iz root-a od pive root * KAP- “da biste shvatili” Srodni: Poništeno.

  • incipience

    incipience značenje / incipience prevod: “Početak, početak,” 1792, od početnika +-okonča. Incicijalnost je od 1764. godine.

  • incipit

    incipit značenje / incipit prevod: Otvaranje reči latinskog knjige ili rukopisa, latinski, bukvalno “(ovde) započinje,” treće lice jednine sadašnje ukazuje na incipere “Početak” (vidi incipijski).

  • incise

    incise značenje / incise prevod: “Da biste napravili rez,” 1540-ih, sa francuskog incizera (15C.), iz starog francuskog jezika “isečen, isečen, krišku” (12C.), prošlih participa na incidere “da se iseče, iseče se otvoreno ugravi, “od” u “u, u, na, na, na, na, na, na, na pitu root * hr” u “) + -cidere, kombinovanje oblika kazeare-a”…

  • incisive

    incisive značenje / incisive prevod: početkom 15C., Inscisif, “Slasko, sečenje oštrim ivicom” sa starog francuskog inkluziranja (medicinski) “invazivno, efikasno”, i direktno iz srednjovekovnog latino-incizivusa, od latinskog incia-, prošli u participilnom stabljiku incidera ” “(vidi rez). Prvobitno doslovno; Figurativni osećaj “mentalno akutnog, oštro i jasno izražajno” prvi je zabeležio 1850. kao zaduživanje francuskog jezika. Srodni: Incistivno;…

  • incision

    incision značenje / incision prevod: kasno 14c., “Sečenje napravljeno u hirurgiji”, sa starog francuskog reza (13c.) i direktno sa latinskog incizije (nominativne incisio) “seče u” snimaju samo u figurativno čula, imenica akcije od prošlih umora) incidera “da se preseče, iseče, seče, otvara se” od “u” u, na, na, na, na, na mestu, na pitu *…

  • incisor

    incisor značenje / incisor prevod: “Rezanje zuba” 1670-ih, od srednjovekovnog latiničkog sjekutića “zub koji seče”, “bukvalno” koji se ulazi na to “od latinskog incisuse, prošli učešće incidijera” da se preseče, prekine, iseći se, isečen, “ugravi” U, u, na, na, na “(od PIE root * hr” u “) + -Cidere, kombinovanje oblika Caderera” za sečenje “(od…

  • incitive

    incitive značenje / incitive prevod: “Podsticanje, podsticanje”, 1725; Pogledajte podsticaj + -ive. Ostali pridjevi koji su korišćeni su incitativni (c. 1500), incitativni (c. 1600), incitorin (1941).

  • incite

    incite značenje / incite prevod: Sredinom 15C., od starog francuskog francuskog podsticaja, enciter “Pomiješajte, uzbudite, podstaknuli” (14c.), iz latinskog incitara “da bi se ubrzao u brzim kretanjem,” figurativno “probušeni, podstičući, podstičući” U, u, na, na, na “(od PIE root * hr” u “) + citare” Pomicanje, uzbud “(vidi cite). Srodni: podstaknut; Podsticanje.

  • incitement

    incitement značenje / incitement prevod: 1590-ih, “Akcija podsticanja; onog koji podstiče” sa francuskog podsticanja (16C.), Od latinskog incitamentuma, od Incitare (vidi podsticaj). Ranije je bio zacin (početkom 15C).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani