Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • incarcerate

    incarcerate značenje / incarcerate prevod: “Zatvore, umukni u zatvoru,” 1550-ih, leđa od zatvora (k.V.), ili od srednjovekovnog latinskog inkarceratona, prošlog participa na Incorcareru “do zatvora.” Srodni: zatvoreni; zatvorivanje.

  • incarnate

    incarnate značenje / incarnate prevod: Kasno 14C., “Obrezano u meso, u ljudskom ili telesnom obliku” (duše, duhovima itd.), Od kasnog latinskog inkarnatusa “učinio meso”, čest reč među ranim hrišćanskim piscima, pridjevskom partijom u participiju “,” Češć-ujedno udjelno “,” napraviti meso “(vidi inkarnaciju). Kvaliteta ili apstrakcija, 1530-ih.

  • incarnation

    incarnation značenje / incarnation prevod: c. 1300, “Ostvarenje Boga u Hristovoj osobi” “Stari francuski inkarnacion” Inkarnacija “(12C.), Od kasnog latinskog Inkarnationem (nominativni inkarnatio),” Akcijski čin pravljenja mesa “(koristi crkveni pisci posebno u referenci Bogu u Hristu; Izvor i španskog Encarnacion, italijanskog inkarnaziona), imenica akcije iz prošlih partijskih stabljika kasnog latinskog inkarnari “Biti meso”, od “u”…

  • incarnate

    incarnate značenje / incarnate prevod: Kasno 14C., “Obrezano u meso, u ljudskom ili telesnom obliku” (duše, duhovima itd.), Od kasnog latinskog inkarnatusa “učinio meso”, čest reč među ranim hrišćanskim piscima, pridjevskom partijom u participiju “,” Češć-ujedno udjelno “,” napraviti meso “(vidi inkarnaciju). Kvaliteta ili apstrakcija, 1530-ih.

  • incarnadine

    incarnadine značenje / incarnadine prevod: 1590-ih (adj.) “Boje od mesa, karanfil, bledo crvena, ružičasta,” sa francuskog inkarnadina (16C.), Iz dijalektalne italijanske inkarnadino “Flesh-Color-Color”, od kasnog latinskog inkarnacije). Pridev je sada arhaičan ili zastareo. Reč preživljava kao glagol koji je uzet iz pridjeva, što bi pravilno značilo “da bi meso obojeno”, ali znači “čine crveno”, smisao…

  • incase

    incase značenje / incase prevod: Varijanta encaze.

  • incautious

    incautious značenje / incautious prevod: 1650-ih, od in- (1) “ne” + oprezno (adj.). Latinski pridjev je bio inkautus. Povezani: Inkariozno. Izraspojava (n.) Potvrđuje se od 1715. godine.

  • incendiarism

    incendiarism značenje / incendiarism prevod: 1670-ih; Vidi zapaljivac + -ISM. Prvobitno figurativno; Doslovni osećaj “zlonamjernog goruća” potvrđuje se od 1755. godine.

  • incendiary

    incendiary značenje / incendiary prevod: c. 1400, “Osoba koja postavlja zlonamerne požare” od latinoelektrane “zapaljivac”, bukvalno “izaziva vatru” (vidi zapaljivanje (adj.)). Značenje “osoba koja obuče političke strasti” je od 1630-ih.

  • incensation

    incensation značenje / incensation prevod: “Akcija parfema” 1851, imenica akcije iz tamjana (V.2).

  • incense

    incense značenje / incense prevod: kasno 13 veka., “guma ili druga supstanca koja proizvode slatki miris kada je spaljena,” od starog francuskog jezika (12C.), od kasnog latinoalacije “Burn tamjan”, bukvalno “koje je izgorelo,” imenica upotreba neutemera, “Imenica”, koja je sagorela ” Latinovši “postavljen na vatru” (vidi zapaljivanje). Znači “dim ili parfem tamjana” je od kasnog…

  • incensed

    incensed značenje / incensed prevod: “Puni gneva, upaljeno besom,” 1590-ih, prošli pridjev od tamjana (V.1). Ranije je korišćeno u heraldici, u odnosu na životinje koje diše od požara (1570-ih). Izraženo izgovorenom izgovorenom “parfemirano sa tamjan” (1610S), od tamjana (V.2).

  • incent

    incent značenje / incent prevod: Do 1992. godine, američki vladi-govore, leđa od podsticaja. Povezani: useljeni; podstaći. Uporedite podsticaj.

  • incentive

    incentive značenje / incentive prevod: početkom 15C., “Ono što pomera um ili promiješa strast”, od kasnog latinoameričkog napada, imenijsko korišćenje latiničnog pridjevskog pridjela uterije “Podešavanje melodije” (u kasnom latinskom “podstičući”), iz prošlih partijskih stabljika incinera ” Udarite se, “od” u “u” u “(od PIE root * hr” u “) + kanceru” da peva “(od root-korijena…

  • incentivize

    incentivize značenje / incentivize prevod: do 1970. godine, od podsticaja (adj.) + -ize. Povezani: podsticajno; podstaći.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani