Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • inamorata

    inamorata značenje / inamorata prevod: “Ženski ljubavnik, žena sa kojom je jedan zaljubljen,” 1650-ih, od italijanske unmorate “Gospodarica, dušo,” imenica upotreba FEM-a. iz Innamoratoa, prošlog participa u Innamorare “da se zaljubite,” od “u” u “u latinskom, vidi u) + Amore” Ljubav “iz Latino Amor (vidi Ami).

  • inamorato

    inamorato značenje / inamorato prevod: “Muški ljubavnik; čovek koji je zaljubljen”, 1590-ih, od italijanskog Innamorato-a, imenijsko korišćenje masca. Prošli utakmice u Innamorare “da se zaljubite” (vidi inamorata).

  • inane

    inane značenje / inane prevod: 1660-ih, “prazno, nevažeći,” od latinskog inanisa ili ostalog povratka od nejarnosti (kvotski). Osjećaj “Glupi, prazna glava” je iz 1819. Povezano: Inaneli. BAILEI-ov rečnik (1731) ima inilokventno “dano praznim razgovorima”.

  • inanity

    inanity značenje / inanity prevod: c. 1600, “Praznina, hollovness,” doslovna i figurativna, sa francuskog inatita (14c.) Ili direktno od latino-inanita “praznina, prazan prostor,” figurativno “beskorisnošću”, imenica kvaliteta iz inanisa “praznog, prazninom; “Reč nesigurnog porekla. De Vaan piše da “hronologija svedoka ukazuje da je” prazno, lišeni “stariji od” šuplje “.” Znači “bujnost, želja za obaveštajne podatke”…

  • inanimate

    inanimate značenje / inanimate prevod: Početkom 15C., “Bez vitalne sile, izgubivši život”, od kasnog latino-inaminatusa “beživotno”, iz “ne” (vidi in- (1)) + animatus (vidi animacija). Klasični oblik pridjeva bio je inimis ili inimus. Post-klasični latinica je takođe koristio inaminalis, takođe inanimni “beživotni”. Značenje “nedostaje živosti, bez duha, dosadno” je od 1734. godine.

  • inanition

    inanition značenje / inanition prevod: U medicini, “iscrpljenost nedostatka ishrane”, c. 1400, “pathological draining or depletion of blood, humors, or bodily fluids,” from Old French inanition (14c.) and directly from Latin inanitionem (nominative inanitio) “emptiness,” noun of action from past-participle stem of inanire “to prazno, “od inanisa” praznih, praznina; bezvrijedno, beskorisno “, nesigurna reč.

  • inappetence

    inappetence značenje / inappetence prevod: “Neuspjeh apetita,” 1690-ih, od francuske inapotence (16C.), iz asimiliranog oblika u “ne suprotno” (vidi in- (1)) + apetence “želja” (za hranu); Pogledajte apetencija. Povezano: Inapperentnost (1610S).

  • inapplicable

    inapplicable značenje / inapplicable prevod: “Nesposoban da bude ili ne pravilno da se primeni, ne odgovara ili pogodne,” 1650-ih, od (1) “ne, suprotno” + primenljivo “. Povezano: neprimjereno; neprimenjivost.

  • inapposite

    inapposite značenje / inapposite prevod: “Nije relevantno, nije prikladno ili pogodno”, 1620-ih (podrazumevano je u nepodobnosti), od (1) “ne, suprotno od” + apposite.

  • inappreciable

    inappreciable značenje / inappreciable prevod: 1773, “Previše necenjivo na bitno;” 1787, “to se ne može dovoljno ceniti” od (1) “ne, suprotno” + značajno. Možda po uzoru na francuskim nepravilnim. Povezani: Neopštenje.

  • inapprehensible

    inapprehensible značenje / inapprehensible prevod: “Nije razumljivo,” 1640-ih, od u (1) “ne, nasuprot” sa nebrojivim.

  • inappropriate

    inappropriate značenje / inappropriate prevod: “Nije pravilno, neprikladno,” 1791, od (1) “ne, nasuprot” + prikladno (adj.). Srodni: neprimereno; neprilagođeno. Neopraveno je od 1742. godine.

  • inapt

    inapt značenje / inapt prevod: “Iskorišćena u svrhu ili prilici” 1734, od (1) “ne, suprotno od” + apt. Srodni: nepristojno; nelagodnost. Uporedite neznatnici.

  • inaptitude

    inaptitude značenje / inaptitude prevod: “Unutrašnjavost, nepodobnost; netaknutost, nespretnost,” 1610s, od u (1) “ne, suprotno od” + sposobnost. Francuska verzija je nesposobnost.

  • inarticulate

    inarticulate značenje / inarticulate prevod: c. 1600, “nije jasno ili razumljivo” (govora); “Nije sposovani ili zglobni, koji nisu čine segmenti povezani zglobovima” (u biologiji), od kasnog latinskog -artikulatusa “ne artikulira, ne razlikuju,” od “ne” (vidi u- (1)) + artikulatus artikulare “da se odvoji u zglobove; da izgovorite jasno” (vidi artikulaciju). Osoba, “ne mogu jasno da…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani