Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • inaccessible

    inaccessible značenje / inaccessible prevod: “da se ne može doći ili približiti,” rano 15C., od starog francuskog nepristupačnog (14c.), od kasnih latinskog -ACCECSIbilisa “nepristupačnih”, iz “ne” (vidi in- (1)) + Accessibilis ” Pogledajte dostupno). Povezani: nepristupačno; nepristupačnost. Ranije u istom smislu nije je bilo nepristupačno (c. 1400).

  • inaccurate

    inaccurate značenje / inaccurate prevod: “Nije tačno ili tačno”, 1690-ih, od u (1) “ne” + tačan. Neaktivno je potvrđeno sa 1670-ih. Povezani: netačno (1660-ih).

  • inaccuracy

    inaccuracy značenje / inaccuracy prevod: 1701, “Kvalitet ili stanje netačnog” od netačnog + apstraktnog imeničkog sufiksa -ci. Kao “instanca netačnog, ono što je netačno”, 1704.

  • inactive

    inactive značenje / inactive prevod: “Nije aktivno ili deluje,” 1640-ih, od (1) “ne, suprotno od” + aktivan. Možda povratak od neaktivnosti.

  • inactivity

    inactivity značenje / inactivity prevod: “Želite o akciji ili naporu, spornosti,” 1640-ih, od in- (1) “ne, nasuprot” + aktivnost. Fraza savladava neaktivnost attirala 1791. godine.

  • inaction

    inaction značenje / inaction prevod: “Želite o akciji, besposlenost,” 1705, od (1) “ne, suprotno od” + akcije (n.). Možda je položen na francuskom neaktivnosti.

  • inadequate

    inadequate značenje / inadequate prevod: “Nije jednako onome što je potrebno, nedovoljno da utiče na krajnje željene” 1670-ih; Vidi in- (1) “Ne, nasuprot” + adekvatnim. Srodni: Neadekvatno.

  • inadequacy

    inadequacy značenje / inadequacy prevod: “Neodlužnost, neefikasnost, stanje ili kvalitet nedovoljnog,” 1764, od neadekvatnog + apstraktnog imeničkog sufiksa -ci. Povezani: Neadekvatnosti.

  • inadmissible

    inadmissible značenje / inadmissible prevod: “Nije pravilno da bude prihvaćeno, dozvoljeno ili primljeno,” 1744, od (1) “ne, suprotno” + prihvatljivim. Možda po uzoru na francuski neprihvatljiv. Srodni: neprihvatljivost.

  • inadvertently

    inadvertently značenje / inadvertently prevod: 1670-ih, od nenamerne + -li (2). “Neteralno, bezbrižno,” otuda “nenamerno.”

  • inadvertent

    inadvertent značenje / inadvertent prevod: 1650-ih, “nije pravilno pažljiv” (osoba), leđa od nenamerne. Znači “nesvesno, nenamerno” (akcije) je od 1724. godine.

  • inadvertence

    inadvertence značenje / inadvertence prevod: “Nepažnja, nepažnja, nepažnja,” sredina 15C., iz stare francuske netaknence “nepromišljenost, nesidnost” (14C.), iz skolastičnog latinskog -onvertiji, od – “ne” (vidi in- (1)) + reklamia, od Latinski oglasnik “da bi usmeravao nečiju pažnju,” bukvalno “da se okrene prema” (vidi oglašavanje).

  • inadvisability

    inadvisability značenje / inadvisability prevod: “Kvalitet biti neprilagodljiv,” 1839, od neprilagođenog + -iti.

  • inadvisable

    inadvisable značenje / inadvisable prevod: “Nesposoban,” 1819, od (1) “ne, suprotno” preporučljivosti.

  • inalienable

    inalienable značenje / inalienable prevod: “To se ne može odreći” 1640-ih, od (1) “ne, nasuprot” otuđenim (adj.). Možda od francuskog nealienable (16c.). Srodni: neotuman; Neotuđivost.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani