Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • impetus

    impetus značenje / impetus prevod: početkom 15 veka, bilo u obliku brzog pokreta, žurba; ” 1640-ih, sa modernim pravopisnim, “silom sa kojima se telo kreće, pokretačka snaga”, od latinskog podsticaja “napad, napad; brzo kretanje; impuls; nasilje, energičnost, sila;” Figurativno “ARDOR, STRSION”, od impetere “za napad,” od asimiliranog oblika u “u, u, na, na” (od root-u…

  • impetuosity

    impetuosity značenje / impetuosity prevod: Početkom 15C., “Snažno pokret, žuri,” od starog francuskog impetuosite (13c.) i direktno iz srednjovekovnog latinskog impetuozitatem (nominalne impetuositas), od kasnog latinskog impetuozu “bezobraznije, nasilne” (vidi bezobrazluka).

  • impiety

    impiety značenje / impiety prevod: MID-14C., od stare francuske amplitetske “Bespomoćne, zloće” (12C.) ili direktno od latinskog latinskog ulica (nominativne mirnje) “nepoznate, neraspoloženost; nelojalnost, izdaja,” imenica kvaliteta IMPIUS-a “nepoznato” (vidi beznačaj).

  • impingement

    impingement značenje / impingement prevod: 1670-ih, “čin upiranja;” Pogledajte napad na okolinu.

  • impinge

    impinge značenje / impinge prevod: 1530-ih, “pričvršćivanje ili pričvršćivo prisilno,” od latinskog impungere “, štrajkuje,” od asimiliranog oblika u “u, u, na, na” (od PIE root * en “u”) + pangere ” , pričvrstite “(od korena PIE * Pag-” da se pričvrsti “). Osjećaj “zarobljenog, kršenja” potvrđuje 1738. Povezano: upisno; zatrpati; bezobrazan.

  • impious

    impious značenje / impious prevod: 1590-ih, “ireligiozno, nedostaje poštovanje Boga,” od latinskog IMPIUS-a “bez poštovanja, nepopustljivog, zlih; divno, od asimiliranog oblika u” ne suprotno “(vidi u- (1)) + pius vidi pobožno). Povezani: sremeljivo; Slikovnost.

  • impish

    impish značenje / impish prevod: 1650-ih, od IMP-a + -ish. Srodni: Imishli; nestrpljivost.

  • implacability

    implacability značenje / implacability prevod: 1530-ih, od kasnih latinskih implikabilita, od latiničnog implikabilisa “Nepoznati” (vidi nepogrešivo).

  • implacable

    implacable značenje / implacable prevod: “Nepoznati”, rano 15C., Od starog francuskog francuskog jezika, od latinskog implementacije “Nepoznati”, iz asimiliranog oblika in-“ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + placabilis “lako se” lako mijeli “(vidi se)) . Srodni: Nekoliko.

  • implantation

    implantation značenje / implantation prevod: 1570-ih, “Način implantiranja”, iz francuske implantacije, imenica akcije od implantera “da umetne, ugradi” (vidi implantat (v.)). Od c. 1600 kao “čin implantacije;” u embriologiji od 1902. godine.

  • implant

    implant značenje / implant prevod: 1540-ih “da bi posadili” (apstraktno, ideja, emocija itd.), Iz francuskog implementacije “da umetnete, ugradi” (pored starog francuskog emplantera “da bi postrojenje”), bukvalno “biljno”, iz asimiliranog oblika ” – “U, u, uključeno, na” (od PIE root * hr “u”) + planter “da bi postrojenje” (vidi postrojenje (n.)). Znači “hirurški implantat (nešto)…

  • implausible

    implausible značenje / implausible prevod: “Ne predstavljati izgled istine ili kredibiliteta” 1670-ih, od asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + verodostojno. Ranije je to značilo “nije dostojno aplauz” (c. 1600). Povezani: neverovatno.

  • implausibility

    implausibility značenje / implausibility prevod: 1630-ih, od nepouzdanog + -iti.

  • implement

    implement značenje / implement prevod: MID-15C., “Dodatna uplata, iznos potreban za dovršavanje otplate” od kasnog latiničnog implementamenta “A koji se koristi” (kao sa odredbama), od latinskog implementacije “za popunjavanje, popunjavanje, ispuniti, ispuniti, ispuniti, ispuniti; “Od asimiliranog oblika u” u, u, na, na “(od root-korijena * hr” u “) + plere” da se napuni “(od root-(1)”…

  • implement

    implement značenje / implement prevod: MID-15C., “Dodatna uplata, iznos potreban za dovršavanje otplate” od kasnog latiničnog implementamenta “A koji se koristi” (kao sa odredbama), od latinskog implementacije “za popunjavanje, popunjavanje, ispuniti, ispuniti, ispuniti, ispuniti; “Od asimiliranog oblika u” u, u, na, na “(od root-korijena * hr” u “) + plere” da se napuni “(od root-(1)”…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani