Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • impersonal

    impersonal značenje / impersonal prevod: MID-15C., Gramatički izraz, od kasnog latino-latino-latiničnog nivoa, od asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi u (1)) + personaliza “lično” (vidi lično). Osjećaj “nije povezano sa bilo kojom osobom” je od 1620-ih; Ono “nije obdaren ličnošću, nemamo svesnu individualnost” je od 1842. Povezano: bezobzirno.

  • impersonator

    impersonator značenje / impersonator prevod: 1833, “onaj koji utjelovljuje osobu ili karakter drugog;” 1840. kao “onaj koji infuzuje (nešto) sa ličnošću;” 1842. kao “dramatičan glumac, onaj koji igra deo na pozornici”, iz lajatiranog sredstva za latinisanje imeničkog sufiksa. Što znači “onaj koji imitira manire i govor drugog” ​​za zabavu (do 1921.), možda je rasla sa…

  • impersonation

    impersonation značenje / impersonation prevod: 1800, “personifikacija;” 1825. kao “gluma dela ili karaktera;” imenica akcije iz lajpova (v.).

  • impersonality

    impersonality značenje / impersonality prevod: 1769, od bezličnog + -iti.

  • impersonate

    impersonate značenje / impersonate prevod: 1620S, “predstavljaju telesno oblik”, iz asimiliranog oblika latinica u “u, u” (od root-a “EN” IN “) + persona” osoba “(vidi osobu (n.)). Smisao “pretpostavljam da je osoba ili karakter” zabilježena sa 1715; Ranije je u tom smislu bilo persona (1610s). Povezano: lažno; lažno predstavljanje.

  • impersuadable

    impersuadable značenje / impersuadable prevod: 1763, od asimiliranog oblika u (1) “ne, suprotno” + uvjerljivim. [Najraniji datum u OED-u 2. Ed. Štampa je tipoma.]

  • impersuasible

    impersuasible značenje / impersuasible prevod: 1570-ih, od asimiliranog oblika u (1) “ne, suprotno” + uvjerljivim (vidi uvjerljivo).

  • impertinent

    impertinent značenje / impertinent prevod: kasno 14C., “Neponečeno, nepovezano, ne do tačke” (sada zastarelo poslednje citiranje OED-a je od Coleridge), od starog francuskog bezobraznog (14c.) ili direktno od kasnog latinskog improvizovanog (nominativne impertinens) “ne pripada”) “Ne do tačke”, od asimiliranog oblika latinica u – “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + perstinens (vidi se značajno). Osjećaj…

  • impertinence

    impertinence značenje / impertinence prevod: c. 1600, “inciviliznost” sa francuske nesvrstanosti, od bezobraznih (vidi nepristojna). Značenje “irelevance” je od 1620-ih. Mršavina je od 1580-ih kao “trivijalnost, apsurd.”

  • impertinently

    impertinently značenje / impertinently prevod: Sredinom 15C., “Ne do tačke, nebitno,” od bezobraznih + -i (2). Značenje “neravno, pretpostavljeno” je od 1640-ih.

  • imperturbable

    imperturbable značenje / imperturbable prevod: c. 1500, od ​​francuskog nepomirljivog (15c.) I direktno od kasnog latinskog imperurbabilisa “koji se ne može poremetiti” (augustin), iz asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi u (1)) + * perturbabilis, od Latinski perurbare “da se zbuni, uznemirava” (vidi Perturb). Povezano: nespretno (1785); nesebičnost (1831; ranije kao rečnik reč); Nepropusnost.

  • imperturbed

    imperturbed značenje / imperturbed prevod: 1721, od asimiliranog oblika u (1) “ne” + poremećen. Povezano: Nesretno.

  • impervious

    impervious značenje / impervious prevod: 1640-ih, od Latinski Impervius “da ne bude prelazak, to se ne može proći, neprositljivo”, iz asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi u- (1)) + pervius “da se to prepusti prošao kroz, “od” kroz “kroz” kroz korijen od PIE * per- (1) “napred”, “dakle” kroz “) + putem” puta “(vidi preko…

  • impetigo

    impetigo značenje / impetigo prevod: Pustularna bolest kože, kasno 14C., od latinskog podsticaj “Erupcija kože”, od impetere “napad” (vidi podsticaj). Prvobitno korišten uopšte; SENS je u modernim vremenima sužen u specifične bolesti. Povezani: Podmornica.

  • impetuous

    impetuous značenje / impetuous prevod: kasno 14C., “Vruće kaljeno, žestoko;” kasno 15 veka., “Gotovo ili dato sa nalomljem sile”, od starih francuskih impetuosa (13c. Moderni francuski impetuek) i direktno od kasnog latinskog impetuozu “bezobraznije, nasilne” (izvor španskog i italijanskog impetuala), od latinice podsticaj “napad” (vidi podsticaj). Srodni: Betieno; Bezmorca.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani