Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • impassioned

    impassioned značenje / impassioned prevod: “Izražava snažnog osećaja, ispunjena strašću” c. 1600, pridjev prošlih u participiju od neprohodnosti.

  • impassionate

    impassionate značenje / impassionate prevod: “BESPLATNO od strasti, nespretan,” 1620-ih, od (1) “ne” + strastveno. Povezani: bezstrano. Od 1590-ih kao “snažno je pogođeno, uzbuđeno od strasti”, od italijanskog nepristojnog, prošlog participa mjerice (vidi nepristrasnost).

  • impasto

    impasto značenje / impasto prevod: “Polaganje boja debelo i hrabro,” 1784, od italijanskog Impasto, imenica akcije od Impastare-a “da podigne pastu; da stavi nalepi”, iz asimiliranog oblika “u” u “u root-u”) u “) + tjesteninu” paste “(vidi testeninu). Nativizovana ovlast prema nacionalnoj formi svedoči se od 1540-ih kao “priložite u pasti”, 1727 u odnosu na…

  • impatient

    impatient značenje / impatient prevod: kasno 14C., od starog francuskog mjerića “nestrpljivi” (modernog francuskog nestrpljivog), od latinskog negativanske (nominativne negative) “koji ne mogu da podnese, netolerantujući, nestrpljivi”, iz asimiliranog oblika u – “ne, nasuprot”) (1)) + patiens “Ležaj, trajan” (vidi strpljenje). Povezano: nestrpljivo.

  • impatience

    impatience značenje / impatience prevod: “Nemir pod postojećim uslovima”, c. 1200, od ​​starog francuskog napadanja “nestrpljenje” (12C., Savremena francuska nestrpljivost) i direktno od nestrpljenja latinske negativnosti “; slabost”, od nepristojnih “netolerantnih, nestrpljivih” (vidi nestrpljiv).

  • impatiens

    impatiens značenje / impatiens prevod: Vrsta cvetnog postrojenja, od latiničnog napadača “nestrpljiva” (vidi nestrpljiv). Tako se poziva na ventile semenkih mahuna, koji se prisilno prazno na blago dodiru.

  • impeachment

    impeachment značenje / impeachment prevod: Kasni 14C, enpechement “optužba, optužiti”, iz stare francuske asparene “poteškoće, ometanja; (pravno) ometanje,” od empeear-a “da ometaju, ometaju” (vidi napomenu). Kao sudski postupak pod optužbom za maladmiginje protiv javnog zvaničnika, od 1640-ih.

  • impeach

    impeach značenje / impeach prevod: ranije takođe Empiach, kasno 14C., Empechen, “sprečiti, sprečiti, sprečiti;” početkom 15 veka., “Uzrok da se zaglavi, trči (brod) koji je u velikoj meri,” takođe “sprečiti (od nečega),” od anglo-francuskog Empechera, stare francuskog empejera “da ometaju, prestane, ometaju; hvatanje, zamka, ukrcavanje; “(12c., Modernim francuskim Empererom), od kasnog latinskog latino-uma” do fettera,…

  • impeachable

    impeachable značenje / impeachable prevod: početkom 15C., EMECHeCHABLE, “ODGOVORNOST TOPECHMENT”, sa starog francuskog; Pogledajte zatrebljenje + -Bable. Povezano: ometno; Opecijabilnost.

  • impeccable

    impeccable značenje / impeccable prevod: 1530-ih, “nije sposoban za greh”, sa francuskog besprekornog (15c.) Ili direktno od kasnog latinskog impeccabilisa “ne podložno greh”, “od asimiliranog oblika in-” ne, nasuprot “) (vidi in- (1)) + Pekara “Griješi” (vidi Peccadillo). Značenje “besprekorno” je od 1610-ih. Povezani: besprekorno; impreccant; IMPECCCANCI

  • impecunious

    impecunious značenje / impecunious prevod: “Nema novca”, 1590-ih, od asimiliranog oblika u “ne, nasuprot, nasuprot” (vidi u (1)) + latinskim pecunioosus “bogati”, iz pekunije “Novčani, imovina” (vidi novčane). Povezani: besprekorno; impresunioznost.

  • impede

    impede značenje / impede prevod: c. 1600, leđa od prepreka ili u suprotnom od latinometarskih naleta “ometaju, biti na putu, ometajući, zadržati,” bukvalno “da se obratite stopala”, iz asimiliranog oblika u “u” u root “u obliku pite) EN “IN”) + PES (genitivni pedis) “stopalo”, iz root-ronjenja od PIE * PED- “stopalo”. Povezano: ometano; ometa; ometanje;…

  • impedance

    impedance značenje / impedance prevod: “Ometanje,” posebno i prvobitno “otpornost zbog indukcije električnog kruga,” 1886, od ometanja. Klasično tačna formacija bi bila * bezobrazna.

  • impediment

    impediment značenje / impediment prevod: c. 1400, od ​​stare francuske ektane ili direktno od latinske impedimentum “ometanja,” od impedire “ometaju”, bukvalno “da obrišete noge”, iz asimiliranog oblika u “u” u “u root-u”) + PES (genitivni pedis) “stopalo”, “od root-root-a” – “stopalo”. Povezani: ometajuća.

  • impedimenta

    impedimenta značenje / impedimenta prevod: “Putna oprema”, c. 1600, od ​​latinske impedimenta “prtljaga, vojna prtljaga,” bukvalno “prepreka”, na pojmu “koji je onaj koji je ometen;” množina impresimentem “ometanja” (vidi ometaju).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani