Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • impala

    impala značenje / impala prevod: 1875, iz Zulu IM-PALA “Gazelle”.

  • impalpable

    impalpable značenje / impalpable prevod: c. 1500, “previše nepouzdano da bi se doživljavao dodirom,” od francuskog nepristojnog ili direktno od srednjovekovnog latinskog impalpabilisa, od asimiliranog oblika in-“ne, nasuprot” (vidi in- (1)). Figurativni (mentalni) osećaj “koji intelekt ne može da shvate” je od 1774. Povezano: nepristojno; nepristojnost.

  • impanate

    impanate značenje / impanate prevod: “Present u (posvećen) hlebu,” 1540-ih, od crkve latinskog nadalje, pored participa namanare “da bi utjelovalo u hlebu”, od napredovani oblik u “u, u” (u root-u “) Panis “hleb” (od PIE root * pa- “u feed”).

  • impanel

    impanel značenje / impanel prevod: “da se uklopi sa panelima” 1570-ih; Pogledajte IM- “IN” + panel (n.). Srodni: impanelled. Takođe Empanel.

  • imparity

    imparity značenje / imparity prevod: 1560-ih, od kasnih latinskih imperijata, od asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi u (1)) + paritas “jednakost,” od latinskog pridjevskog par (genitivni pariz) “Jednako” (vidi par). Retko ili zastarelo.

  • impart

    impart značenje / impart prevod: početkom 15 veka., “da dam deo (nečije imovine);” kasno 15 veka, “da podelite, učestvuju,” od starog francuskog ampartira, darira “dodelite, dodelite, dodelite, deli” (14C.), od kasnog latinskog latinoalementacije (takođe imtretira) “da biste delili sa drugim . Pere- (2) “da odobri, allot”).

  • impartible

    impartible značenje / impartible prevod: kasno 14C. kao “nedeljivo, nesposobno da se razdvoji”, od srednjovekovnog latinskog latinoameričkog impartibilisa; Pogledajte IM- “Ne, nasuprot” + deo (v.). Od 1630-ih kao “sposobno da se prenesu”, od prenošenja (v.) + -Ible. Sada se malo koristi u bilo kojem smislu.

  • impartiality

    impartiality značenje / impartiality prevod: “Pravednost, sloboda od pristrasnosti” 1610S; Pogledajte nepristrasnost + -iti.

  • impartial

    impartial značenje / impartial prevod: “Ne delimično, ne favorizujući jedan preko drugog,” 1590-ih, od asimiliranog oblika in- (1) “ne, nasuprot” + delimično. Prvo snimljena upotreba je u “Richard II”. Srodni: nepristrasno.

  • impasse

    impasse značenje / impasse prevod: “Slepa uličica, mrtvi kraj”, francuski zastoj “neprohodni put; slepa uličica; Impasse” (18C.), Od asimiliranog oblika u “ne suprotno” (vidi u (1)) + pas ” prolazak, “od prolaznika” da prođe “(vidi propusnicu (v.)). Figurativna upotreba (c. 1840) je možda od njene upotrebe u zvistu. Voltaire navodno kovan kao eufemizam za Cul…

  • impassible

    impassible značenje / impassible prevod: “Nesposoban da osjeća bol, oslobođen patnje,” sredina 14C., od starih francuskih neprohode (13C.) ili direktno iz crkvenog latinskog mjeri “nesposobni za strast”, iz asimiliranog oblika u “Ne, nasuprot” in- (1)) + pasibilis “sposoban za strast, osećaj ili patnju, od pastio” patnje “(vidi strast). Značenje” bez emocija “je od 1590-ih. Povezanost.

  • impassivity

    impassivity značenje / impassivity prevod: 1789, od nepristojnosti + -ino. Ranije je u istom smislu bila nepromočnost (1640-ih).

  • impassive

    impassive značenje / impassive prevod: 1660-ih, “ne osećati bol, insen” od asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + pasivan. Znači “praznina emocija, nepomična” je od 1690-ih. Srodni: bezosećajno; bezazljivost (1640-ih).

  • impassion

    impassion značenje / impassion prevod: 1590-ih, “upal sa strašću”, od italijanskog bespožarnog “da ispuni strast”, iz asimiliranog oblika u “u, u” u “u root-u” EN “u”) + strasti “Strast” od latinskog strasnih (vidi) Strast). Povezani: bezobrazan; bezosećajan. Ranije takođe i neuspešna.

  • impassable

    impassable značenje / impassable prevod: “To se ne može prenijeti ili preneti,” 1560-ih, od asimiliranog oblika in- (1) “ne, suprotno od” + pasus. Povezano: neprosadnost.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani