Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • immeasurable

    immeasurable značenje / immeasurable prevod: Kasni 14C., neizmerno, od IM-+ merljive. To bi moglo da se menja bez neizmjernog. Srodni: neizmerno.

  • immediate

    immediate značenje / immediate prevod: kasno 14C., “Intervening, umetni;” početkom 15C., “Ništa se ne bavi; direktno” takođe u vezi sa vremenom “, bez odlaganja, trenutka,” od starog francuskog teksta (14C.), od kasnog latino-membrana “bez ikakvog između asimiliranog oblika” “Ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + medijatus “u sredini” (vidi medlate).

  • immediately

    immediately značenje / immediately prevod: “Bez intervencije vremena ili prostora, direktno”, rano 15c., od neposrednog + -i (2).

  • immediacy

    immediacy značenje / immediacy prevod: c. 1600, od ​​neposredne + apstraktne imenice sufiks -ci. Srednji engleski jezik je imao odmah, blisku vezu, blizinu “(sredinom 15C).

  • immediatism

    immediatism značenje / immediatism prevod: “Zagovaranje neposredne akcije” (prvobitno u vezi sa ukidanjem ropstva u američkom američkom jeziku, 1834. godine, od neposrednog + -IZM.

  • immemorable

    immemorable značenje / immemorable prevod: “Ne pamti,” 1550-ih, od latinskog imemorabilisa “ne vredi pomenuti; tiho”, iz asimiliranog oblika u “ne” (vidi u- (1)) + memorabilis (vidi memoran). Na engleskom se povremeno koristi za zlostavljanje “starog memorije”, ali taj smisao najbolje je prepušteno Immemoriel-u.

  • immemorial

    immemorial značenje / immemorial prevod: c. 1600, od ​​francuskog igmemorijala “Stare izvan memorije” (16C.), Od srednjovekovnog latinomemorisa, od asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi u (1)) + latinskog memorijal ili pripadajuće memoriji ili pripadnosti memorije “( Pogledajte Memorijal (n.)). Nešto imemorijsko je drevno izvan memorije; nešto nezamiljeno nije vredno pamtiti. Latinski imemor je značio “nesemenne,…

  • immense

    immense značenje / immense prevod: “Odlično izvan mere”, rano 15C., od starog francuskog ogromnog (sredinom 14C-a), od latinskog neizmjernog, nemerljivog, bezgraničnog, “takođe koristili figurativno, od asimiliranog oblika u” ne, nasuprot “- (1)) + Mensus “mereno”, prošli udjeli metiri “za merenje” (od root-(2) “meri”). VODOGA VONGE u 18C. I rugali se kao takve:

  • immensely

    immensely značenje / immensely prevod: 1650-ih, od ogromnog + -li (2).

  • immensity

    immensity značenje / immensity prevod: MID-15C., Immensit, “Prostornost; Beskonačnost”, od starog francuskog Immesita (14C.) ili direktno od latiničnog Immonitatem (nominalne Immonitas) “Memonativne neizmjesnosti”, imenica kvaliteta od immensusa “nemerljiv, bezgraničan” (vidi ogromno). Neizmenjenost je iz c. 1600.

  • immensurable

    immensurable značenje / immensurable prevod: “Nemerljiv”, c. 1500, od ​​starog francuskog neizmjernog, od kasnog latinskog imensurabilisa, iz mensurabilisa “može se meriti” (vidi merljivo).

  • immerge

    immerge značenje / immerge prevod: 1620-ih (trans.), “Uroniti, uvući se u (tečnost),” od latinskog Immermera “da biste potopili, uvucite se u” (vidi uranjanje). Neodređeni smisao od 1706. Redak; Uobičajeni glagol je uronjen. Srodni: Imtered; Imteging.

  • immersion

    immersion značenje / immersion prevod: c. 1500, od ​​kasnog latinskog omorenosti (nominativno imermio), imenica akcije iz prošlog participa neizmeravanja “da se uvučete u, potonuće, potopite, podnete” iz asimiliranog oblika u “u, u, u, u, u, u), Pie Root * EN “IN”) + Latino Mergere “Plunge, DIP” (vidi spajanje). Značenje “apsorpcija u nekoj interesovanju ili situaciji”…

  • immerse

    immerse značenje / immerse prevod: “Da se ​​urnete u (tečnost),” rano 15C. (podrazumevano u uronjenom), od latinskog imejnika, prošlog participa Immergere “da se uvuče, umače, potonu, potopite” (pogledajte uranjanje). Figurativno, studija, rada, strasti itd., Od 1660-ih. Povezani: uronjen; uronjeno; Umerni.

  • immigration

    immigration značenje / immigration prevod: 1650-ih, imenica akcije od imigrata. Kao “imigranti kolektivno” od 1852. godine, što kraće za “imigracione vlasti”, od 1966.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani