Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • imburse

    imburse značenje / imburse prevod: “Snabdevanje novcem, prodajte,” bukvalno “stavite u torbicu” 1520-ih, od srednjovekovnog latinskog imburšara, od asimiliranog oblika u “u, u, u, na” (od root-a) “EN” IN “) + Bursa “torbica” (vidi Bursa). Srodni: IMBERSEMENT.

  • imitation

    imitation značenje / imitation prevod: c. 1400, “emulacija; čin kopiranja” sa stare francuske imitacije, od latinske imitativnosti (nominativnog imitatia) “Kopiranje, imitacija” imenica akcije iz prošlog participa, primeti, kopira, prikazuje, imitira, “od PIE * IM-ETO-, od root * AIM- “da kopirate”. Znači “veštačka ličnost” je iz c. 1600. Kao pridev, od 1840. godine.

  • imitator

    imitator značenje / imitator prevod: 1520s, od francuskog imitira (14c.) Ili direktno od latinskog imitatora “kopije; mimičan,” od imitari “da kopira, imitira” (od root-korena “).

  • imitable

    imitable značenje / imitable prevod: 1550-ih, sa francuskog iritavog (16C.), Od latinice imitabilisa “koji se može imitirati,” od imitari “da kopira, prikazuje” (od root-korena * AIM “. Povezano: Imitabilnost.

  • imitative

    imitative značenje / imitative prevod: 1580-ih, verovatno od oponašanja + -ive; Ili od francuskog imitativa, od kasnog latinskog imitativusa, od imitat-a, stabljika latinskih imitari “da kopira, prikazuje” (od PIE root * AIM- “da kopira”).

  • imitate

    imitate značenje / imitate prevod: 1530-ih, leđa od imitacije ili imitatora, ili inače iz latinskog imitatusa, prošlog participa Imitari “da kopira, prikazuje” (od root-korijena * AIM- “. Srodni: Imitirano; imitirajući. Stara engleska reč za ovo je bila Æfterhirigan.

  • immaculate

    immaculate značenje / immaculate prevod: Sredinom 15C., “Bez mentalnog ili moralnog zagađenja, čistog”, iz figurativne upotrebe latiničnog immakulata “Nestaženi”, iz asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi u- (1)) + maculatus ” Primećen, usklađen, “prošli udeo makulare” na spot, “iz Macula” spota, mrlja, “reč nesigurnog porekla. Doslovni osećaj “besprekorno čistog ili urednog” na engleskom jeziku prvi…

  • immaculacy

    immaculacy značenje / immaculacy prevod: “Stanje bez iscrpljenosti”, 1785; Pogledajte besprekorni + -ci. Ranije imenice bile su besprekornosti (1640-ih), imakulacija (c. 1600).

  • immanent

    immanent značenje / immanent prevod: “Preostalo, ostajući unutar, inherentno” 1530-ih, preko francuskog imanenta (14c.) ili direktno od kasnih latinskih immanena, sadašnjim učešćem IMManere-a “da prebivaju, ostaju u asimiliranom obliku” u Asimilirani oblik “u Asimiliranom obliku” u “u” na njega “. , na “(od PIE root * hr” u “) + latinskog manere” da biste prebivali…

  • immanence

    immanence značenje / immanence prevod: “činjenica ili stanje prebivališta”, 1816; Pogledajte IMManente + -ence. Imana je od 1650-ih.

  • Immanuel

    Immanuel značenje / Immanuel prevod: Masc. Pravilno ime, bukvalno “Bog sa nama;” Vidi Emmanuel.

  • immarcescible

    immarcescible značenje / immarcescible prevod: takođe beskrsno (ali to se smatra manje tačnim), “nebangantno, nepropusno”, rano 15C., od kasnog latinskog ImmArcescabilisa iz asimiliranog oblika in-“ne” (vidi u- (1)) + stabilant latinskog markecere Do Vilja, uzgajajte slabu, borovi “(vidi markecentno).

  • immaterial

    immaterial značenje / immaterial prevod: c. 1400, “Duhovni, inkorporeal, ne sastoji se od materije” od srednjovekovnog latinomatelizacije “ne sastoji se od materije, duhovnog” od asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + kasni latinoamerizacija “od ili pripadaju materijalu” (vidi materijal (adj.)). Smisao “nevažne, bez posledica” prvo se beleži 1690-ih od materijala (adj.) U svom…

  • immaturity

    immaturity značenje / immaturity prevod: 1530-ih, “nemimenast”, iz latino-nezgoda (nominalne immturitas) “UNiPeSeSeSeS,” Immaturus “Unreipe, neblagome” (vidi nezreli). Što znači “nedostatak zrelosti” potvrđen iz c. 1600.

  • immature

    immature značenje / immature prevod: 1540-ih, “neblagovremeno, prerano,” od latinskog nezraka “neblagovremenog, nezreli”, iz asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + maturus “zreli, blagovremeno, rano”. v.))). U 16 veka., obično u odnosu na ranu smrt; Glavni moderan smisao “nije u potpunosti razvijeno” prvo zabilježeno 1640-ih. U vezi sa mentalitetama ili ponašanjima koja nisu…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani