-
frond
frond značenje / frond prevod: 1785, od latinskih fronsa (genitiv Frondis) “lisnat grana, zeleni bou, lišće.” Usvojio Linnæus za organe lišća lišće paprati, palmi itd., Kao reč koja se razlikuje od folijuma. Kasnije je dao precizniji značenje u Botanici.
-
Fronde
Fronde značenje / Fronde prevod: 1798, od francuskog fronde (14c.), “Sling”, sa stare francuske fonde “Sling, katapult”, od latinske funda “Sling; Dragnet, Casting-Net,” Reč nepoznatog porekla. To je bilo ime koje je data stranci koja je porasla protiv Mazarin i Suda tokom manjine Louis KSIV-a, navodno od upotrebe kalivih kamenaca da bi napadala imovinu svojih…
-
front
front značenje / front prevod: kasno 13 veka., “čelo,” sa starog francuskog fronta “čelo, obrva” (12c.), od latinskog frontem (nominativnih frons) “čelo, obrva, prednja strana; izraz (posebno kao pokazatelj istinitosti ili stida); Fasada zgrade, predrasuda; spoljni izgled; Vanguard, front rang, “Reč” Nema verodostojne etimologije “(de VAAN). Možda bukvalno “koji projekti” iz Pite * BHRONT-, od…
-
frontage
frontage značenje / frontage prevod: 1620-ih, sa prednje strane (n.) + -Age.
-
frontal
frontal značenje / frontal prevod: “Biti ispred,” 1650-ih, čela; 1971. u vezi sa golim stojećim tijelom; Od modernog latinskog frontalisa, sa prednjeg,, stabljike latinskih fronova “obrva, čelo” (vidi prednju stranu (n.)). U nekim upotrebama verovatno sa prednje strane (n.) + Sufiks pridjeva–al (1).
-
frontier
frontier značenje / frontier prevod: c. 1400, Frovntere, “Prednja linija vojske;” početkom 15 °, frontira “, granična zemlja, deo zemlje koja se suočava sa drugim,” od starog francuskog frontiere “granične linije zemlje,” takođe “frontarna tvrđava; prednji deo vojske” (13c.), imenica Pridevni granica “okrenuta je, susednim”, sa prednje “čelo” (vidi prednji deo (n.)). U vezi sa…
-
frontiersman
frontiersman značenje / frontiersman prevod: 1814., američki engleski, od genitarna granice + čoveka (i.). Ranije je bio Frontiersman (1782).
-
frontispiece
frontispiece značenje / frontispiece prevod: 1590-ih, “ukrašen ulaz zgrade” sa francuske frontispice (16C.), Što je verovatno od italijanskog frontespizio i srednjovekovne latinskog frionispiju “fasada,” prvobitno “pogled na čelo, prosuđivanje karaktera kroz karakteristike lica,” FRONS (genitivni friza) “čelo” (vidi prednju stranu (n.)) + speere “da pogledate” (od root-root-a “Spek-” da posmatra “). Osjećaj “ilustracije suočen sa…
-
frontlet
frontlet značenje / frontlet prevod: “traka za glavu,” kasno 15C., iz starog fronte fronte, umanjenje frontel “čela, ispred kacige, frizura” (modernog francuskog fronta), od kasne latinskog frontale “ukras za čelo,” frons “čelo “(Vidi ispred (n.)).
-
front-line
front-line značenje / front-line prevod: Takođe Frontline, 1842. godine u vojnom smislu, sa prednje strane (adj.) (1520-ih, sa prednje strane (n.) + linija (n.). Kao pridjev od 1915. godine.
-
front-runner
front-runner značenje / front-runner prevod: Takođe Frontrunner, političke kandidate, 1908, američki engleski, metafora od trka konja (gde se koristi 1901. godine konja koji se najbolje snalazi u vođstvu).
-
frore
frore značenje / frore prevod: “Frosti, smrznuta”, arhaična (ali je pronađena u poeziji što kasno kao Keats), c. 1200, od starog engleskog frorena, prošlog participa Freosana (vidi zamrzavanje (v.)). Povezano: Froren, koji bi bio naslov Anglo-Sakson verzije Disneijevog filma.
-
frosh
frosh značenje / frosh prevod: Studentski razgovorni skraćivanje i izmena brucoša, atted iz 1908. godine, “Perh. Pod uticajem nemačkog Frosch žaba, (biranje.) Učenik gramatike” [OED].
-
frost
frost značenje / frost prevod: Stari engleski forst, mraz “mraz, smrzavanje, smrznuto padavine, ekstremno hladno,” od proto-germaničara * frustaz “mraz” (izvor Old Saksona, starog frizijskog, starog visokog mraza, srednjih holandskih, srednjih holandskih i holandskih Vorst) iz Glagol * Freusanan “za smrzavanje” (izvor starog engleskog froosana “da se smrzne”), iz sufiksiranog oblika PIE * preus-“do zamrzavanja;…
-
frosted
frosted značenje / frosted prevod: 1640-ih kose, “okretanje belog;” 1680-ih, stakla, “ima grubu i neupitnu površinu;” 1734. u kuhariji, “prekriveno nečim (šećerom, glazurom) koji podseća na mraz,” prošli udjelni pridev iz mraza (v.).
