-
special
special značenje / special prevod: c. 1200, “dato ili odobreno u neobičnim okolnostima, izuzetno;” takođe “specifično” za razliku od opšteg ili zajedničkog; od starih francuskih specijalnih, posebno “posebnih, posebno, neobičnih” (12C., modernog francuskog special-a) i direktno iz latinskog specialisa “pojedinačno, posebno” (izvor i španskog posebnog, italijanskog spekiala), iz vrste “izgled”, vrste ” “(vidi vrste).
-
specialisation
specialisation značenje / specialisation prevod: uglavnom britanski engleski pravopis specijalizacije. Za pravopis, pogledajte -Zizajte.
-
specialist
specialist značenje / specialist prevod: “Osoba posvećena određenoj grani profesije, nauke ili umetnosti” (prvobitno u medicinskom smislu i mnogo prehrane GPS-om); Pogledajte specijalno (adj.) + -ist. Možda odmah sa francuskog Specialiste (1842).
-
specialty
specialty značenje / specialty prevod: c. 1300, “Posebna naklonost; posebna vezanost ili naklonost, pristrasnost”, sa starog francuskog posebno, to je vernijačniji oblik specijaliteta (vidi specijalnost). Uporedite ličnu / ličnost; nekretnina / stvarnost. Potvrđuje ga rano 15C. kao “neobična ili izvanredna stvar, osebujna kvaliteta, karakteristična karakteristika;” Krajem 15C. kao “specijalizovana grana učenja”. Do 1860. godine kao…
-
speciation
speciation značenje / speciation prevod: “Formiranje novih vrsta u evoluciji,” 1906; Vidi vrste + -Fi. Glagol je vraćen lekar koji je postavljen iz 1961. godine.
-
speciesism
speciesism značenje / speciesism prevod: “Diskriminacija određenih životinja na osnovu pretpostavke ljudske superiornosti”, prvo potvrđena 1975. godine u “Žrtve nauke Richard D. Rider”, od vrste + -izma.
-
specificity
specificity značenje / specificity prevod: “Država ili kvalitet specifičnosti” 1829, od francuskog specificita ili inače matične formacije iz određene + -iti.
-
specific
specific značenje / specific prevod: 1630S, “Imati poseban kvalitet” sa francuskog specifikata i direktno od kasnog latinskog specifikacije “koji čine vrstu ili sortirati” (u srednjovekovnom latiničkom “specifičnom, posebno”), sa latino-vrsta “vrsta, sortiranja” (vidi vrste) (vidi vrste) + – FICUS “Stvaranje, radi” iz kombinovanja oblika facere “napraviti”.
-
specification
specification značenje / specification prevod: 1610S, “Čin ulaganja sa kvalitetom” sa srednjovekovnim latinskim specifikacijama (nominativni specifičan), imenica akcije iz prošlih partijskih stabljika kasnog latinskog specifikacije “Posebno se pominje” (vidi specifično).
-
specify
specify značenje / specify prevod: rano 14C., Specifien, “govoriti, činiti običan, recimo” (intransitiv); Sredinom 14C-a., Prelazno, “Ime (nekoga ili nešto slično) izričito,” od starih francuskih specifikatora, posebno iz kasnog latinskog specifikacije “Posebno se pominje” sa specifičnošću (vidi specifično). Srodni: Navedeno; Navođenje.
-
specifiable
specifiable značenje / specifiable prevod: “Može se izričito imenovati,” 1660-ih (Boile); Pogledajte Navedite + -Jable. Povezano: specifično; Specificiobiumnost.
-
specimen
specimen značenje / specimen prevod: 1610S, “Uzorak, model,” SENSE sada zastareli, od latiničkog uzorka “, oznaka, primera, potpisa, dokaza; da je po čemu je stvar poznata, sredstva za znanje” od specijalne “da pogleda” root * Spek- “da posmatra”). Značenje “Pojedinačna stvar koja se smatra tipičnim za takvim, dio ili pojedinca uzimaju se u obzir mnogi”…
-
specious
specious značenje / specious prevod: kasno 14C., “Ugodno na vid, sajam,” od latinskog speciosu “dobrog izgleda, prelepog, sajma” takođe “Pokazano, pretvarajući se, verodostojno, nalik na stari francuski Specieuk, Specieuse), od vrsta” Izgled, oblik, figura, lepota “(vidi vrste). Znači “naizgled poželjno, razumno ili verovatno, ali ne baš tako; površno sajam, pravedno ili tačno” na engleskom jeziku…
-
speck
speck značenje / speck prevod: “Mala tačka ili mrlje,” srednji engleski spekke, speckke, sa stare engleske spekce, reč nepoznatog porekla; Verovatno je povezan sa holandskim speckelom “Speck, Speckle,” Srednji holandski spekelen “da pospite” (uporedite Speckle (v.)). Značenje “sićušno” razvijeno c. 1400. Kao glagol, “obeležiti ili mrlje u mrljama”, kasno 14c. (podrazumevano u Spekked “primećen, dappled”),…
-
speckle
speckle značenje / speckle prevod: “Označi sa mrljama ili tačkama,” sredina 15c. (podrazumevano u mrljama), verovatno se odnosi na srednje englesko spekke “Malo mesto, Speck” (vidi Speck (N.1)) ili sa srodne srednje djelotonske ili srednje velike nemačke reči. Srodni: Speckled; Speckanje. Imenica, “malo mrlja ili spota, iskra, zlatna boja”, atte je sredinom 15 veka.
