-
slaver
slaver značenje / slaver prevod: “Droga, drobber, dribling iz usta,” rano 14C., Slaveren, iz stare Norse SLAFRA “do sloja”, verovatno imitativan (uporedi Slobber (v.)). Srodni: Slabored; Slavenstvo. Imenica je od ranih 14 veka. “Sliva”.
-
slavery
slavery značenje / slavery prevod: 1550-ih, “ozbiljno naporno, naporan rad, droge;” od roba (v.) + -eri. Značenje “stanje služnosti, stanje roba, celokupno podvrgavanje volji i komande drugog” je od 1570-ih; Smisao “čuvanja ili držanja robova” je od 1728. godine.
-
slave-trade
slave-trade značenje / slave-trade prevod: “posao nabavke ljudskih bića i odveze ih u daleku zemlju da prodaje kao robove,” 1734, iz roba (n.) + trgovina (n.).
-
Slavic
Slavic značenje / Slavic prevod: “od Slavena, njihov jezik, književnost itd.” Do 1778. godine, ranije Sclavic (1761); Vidi Slav + -ic. Ranije u istom smislu je bio slavonski (1640-ih). Slavenski je svedoci 1742. Kao imenica, u vezi sa slavenskom jezikom, jedna od osnovnih grupa porodice Indoevropske porodice, slavenski koristi 1812.
-
slavish
slavish značenje / slavish prevod: “Odnosno, koji se odnosi na, karakteristično ili da se roba,” 1560-ih, od roba (n.) + -ike. Osjećaj “povoljnog imitantnog, kojoj nedostaje originalnost ili nezavisnost” je od 1753. Povezano: robno; Rovovotkost.
-
slavocracy
slavocracy značenje / slavocracy prevod: takođe slaveokratija, “vlasnici robova kolektivno”, posebno, “u američkoj istoriji”, politička dominacija vlasnika robova i njihovih interesa, “posebno kako je smatrala održavanje ropstva, 1840. godine, formirala nepravilno od roba (n.) + -craci” pravilo ili vlade. ” Povezano: Slavokrat.
-
Slavonic
Slavonic značenje / Slavonic prevod: 1640-ih, Sclavonic, “od Slavena” ili se odnosi na Slavene “, od srednjovekovnog latino-Sclavonicus, iz Slavonije, severni region Hrvatske, na kraju od Slava. U vezi sa slavenskim jezicima do 1660-ih. Ranije je bio Slavonski (1570-ih); Slavonish (1550-ih).
-
slaw
slaw značenje / slaw prevod: “Narezani kupus poslužen kao salata,” 1794, od holandskih Sla, kratka za salatu, od francuske salate (vidi salatu).
-
slayer
slayer značenje / slayer prevod: kasno 14C., nogavica, “ubica, ubica”, imenica agente iz slaja (v.); Takođe pogledajte (1). Stari imenica engleskog agensa bila je slaga “ubica, ubica.” Nemački kognat Schlager je “A BEATTER, MALET”.
-
sleave
sleave značenje / sleave prevod: “da se odvoji ili deli” (niti, pramenovi, vlakna), 1620-ih, na kraju, od stare engleskog -SLÆFAN-a, od stabljike -Slifan “da se odvoje, razdvoje, rascepi”, iz proto-germaničkog * slifanana, koji je možda u vezi sa koren klizanja (v.). Uporedite nemački Schleife “petlja, čvor, čvor, noše.” Srodni: Slapljeno; Slapljenje.
-
sleaze
sleaze značenje / sleaze prevod: “Sordidnost, stanje skuara,” do 1967. godine, vraćanje povratka od slabijeg. Značenje “osoba niskih moralnih standarda” i upotreba pridjeva, a poeeti su 1976.
-
sleazy
sleazy značenje / sleazy prevod: 1640-ih, od tkanine od tekstila, “Dovni, nejasno,” kasnije “, neutemeno” (1660-ih), reč nepoznatog porekla. Jedna teorija je da je to korupcija Šlezije, nemačke regije, gde je napravljeno tanka posteljina ili pamučna tkanina za izvoz. Šlezija je, u odnosu na krpu, potvrđuje na engleskom sa 1670-ih; i slava, slabije kao skraćeni…
-
sled
sled značenje / sled prevod: početkom 14 veka, SLEDDE, “VEZO vozilo koje se koristi za prevoz teške robe na tvrdom terenu ili ledu” sa Srednje Holandije SLEDDE “SLEDED”, iz proto-germaničkog * klizača – (izvor Old Sakson Slido, star Norse Sleði, staro-germanski ” Danski Slæde, Švedski Slade, stari visoki nemački Slito, nemački SCHLITten “SLEGE”), iz istog…
-
sledge
sledge značenje / sledge prevod: “Teški čekić”, ranije najveći čekić koji se koristi u opštajućem ili Smiths-u, obično zahtevaju dve ruke da poseduju, srednji engleski slec, sa starih engleskih SLECG “čekića, malteta”, od proto-germaničara * Slagjo- (izvor Old Norse) Sleggja, srednji švedski sleggia “Sledgehammer;” nemački Schlage “alat za upadljiv”), koji je povezan sa slabušnim “premlaćivanjem,…
-
sledgehammer
sledgehammer značenje / sledgehammer prevod: “Veliki čekić”, ranije korišten uglavnom kovačima, kasno 15C., od sanke (n.1) + čekić (n.). Kao glagol, od 1834. godine, stari engleski jezik je iščekao “Hammer”, sa bubama (N.2).
