• shish kebab

    shish kebab značenje / shish kebab prevod: Komadi janjetine ili drugog mesa na žaru na skeveri, 1914., iz Jermenije Shish Kebab, od Turskog Sis Kebap-a, od Sis “Skever” + kebap “pečeno meso.”

  • shit

    shit značenje / shit prevod: Stari engleski Scitan, od proto-germaničara * Skit- (Izvor i severno frizijski Skitj, holandski Schijten, nemački Scheissen), sa root-a. Pojam je “odvajanja” od tela (uporedite latinskog izlučivanje, od ekcernera “da se odvoji” starim engleskim pejzažom “, muku,” iz Scierana “da se preseče, smire, smire; vidi Sharn). Stoga je rođak nauci i…

  • shite

    shite značenje / shite prevod: kolokvijalni moderni alternativni pravopis sranja (n.), a koji je potvrdio c. 1740. Sada je jocularna ili blago eufemistička i uglavnom britanska varijanta imenice, ranije je bila dijalektalna varijanta i odražava samoglasnik na starom engleskom glagolu (uporedi nemački Scheissen). Modern glagol na engleskom jeziku je uticao imenica.

  • shit-head

    shit-head značenje / shit-head prevod: Takođe shithead, “Prigovor ili prezirno lice”, do 1961., od sranja (n.) + glave (n.). Sranje za “prezirno lice” je do 1916. godine; Sranje ili Shitsack u ovom smislu primijećeno je 1769. godine, u odnosu na vreme Charlesa II, kao “nepristojno podnosilac žalbe na koju su se ne-informisti vulgarno bili u…

  • shitten

    shitten značenje / shitten prevod: “Osvežen izlučivanjem,” kasno 14C., Prošli u participitni pridjev s sranja (v.). Od 1540-ih u prenesenom smislu “vrlo neprijatnog”.

  • shitty

    shitty značenje / shitty prevod: 1924., “usklađen sa izlučivanjem,” od sranja (n.) + -I (2). Stariji pridev je bio sljeden.

  • shiv

    shiv značenje / shiv prevod: “Brod”, do 1915. godine, verovatno 1890-ih ili ranije u podzemlju Slang, varijanta (zasnovana na izgovoru) Chive, lopove “ne mogu da reči” nožem “(1670-ih), što je od nepoznatog porekla. Često se kaže da je romanija (ciganska) reč, iz ChivomenGro “noža”.

  • shiva

    shiva značenje / shiva prevod: Pogledajte Shivah (jevrejski ritual žalosti) ili siva (hinduistički Bog uništavanja i reprodukcije), u zavisnosti što je namenjen.

  • shivah

    shivah značenje / shivah prevod: Sedmodnevni period žalosti u jevrejskom religioznom običaju, 1892. godine, od hebrejske Shibhah “Sedam,” Skraćeno za Shibh’ath Ieme Ha’ebhel “Sedam dana žalosti” za mrtve.

  • shivaree

    shivaree značenje / shivaree prevod: “Mock-serenade; glasno pravljenje buke” 1843, ranije Sherrie-Varrie (1805) i dobijen od starijih Charivarija (k.V.). Prvobitno je urađeno da se rugam nepopularnim brakovima, kasnije je postalo više noženja novorođenčadi, a kasnije se proširio na bilo koju bučnu gužvu. Rečnik veka to opisuje kao “vulgarno, južno u.s.;” OED je opisuje kao “američki…

  • shive

    shive značenje / shive prevod: početkom 13 veka., “kriška hleba; tanki komad odsečen,” reč nesigurnog porekla, možda od neocrtvenog starog engleskog * Scifa, kognite sa starim saksonom Scivom, srednjim holandskim Schiveom, holandskim schijfom, starim visokom nemačkom Scibom, nemački Scheibe . OED OEDS SLIKE NA MONODNIM GERMANSKIM LJUDI KAO “KOOIT, DISC KAP, PANE KLOE, PANE, KRŠENJE…

  • shiver

    shiver značenje / shiver prevod: “Drhtati ili drhtati, iznenada protresite,” posebno sa hladnoćom, c. 1400, izmjena konkursa “za drhtanje” (sa hladnoćom, hladnoćom, užasom), c. 1200, reč nesigurna porekla, možda [rečnik veka] sa starog engleskog CEAFL “vilice”, na pojmu brbljanje zuba. Srednji Engleski presuda sugeriše da je smeša Chillena (vidi hladnoću (v.)) I srednji engleski biveren,…

  • shivery

    shivery značenje / shivery prevod: “Karakteriše se tresenjem ili trupcom,” 1747; Pogledajte Shiver (N.1) + -i (2). Kao pridjev sadašnjeg učeta, drhtanje se potvrđuje iz c. 1400.

  • shmoo

    shmoo značenje / shmoo prevod: množinski šmoon, naziv bića iz stripa iz komičnog stripa, fenomenalna životinja spremna da ispuni čovekove želje, 1948; izmislio američki karikaturist al Capp (Alfred Caplin, 1909-1979); Ime je možda zasnovano na Schmoe-u. Oni su bili američki FAD nekoliko godina nakon njihovog debia.

  • shoal

    shoal značenje / shoal prevod: “Mesto plitke vode u potoku, jezeru ili moru,” srednji engleski sholde, sa starog engleskog scealde (adj.) “Slično, od malih dubine,” kosi slučaj roštilja “plitkog”, iz proto-germanskih * Skala – (Izvor i švedski Skall “tanko;” nizak nemački Schol, frizijski skol “nije dubok”), nesigurna reč. Terminal -D na engleskom je odbačen 16C….

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči