-
scoparious
scoparious značenje / scoparious prevod: “U obliku metle”, do 1891. godine, od latino-Scopa “metla” (vidi Scopa) + -arious. Kasni latinski Scoparius bio je “mašina za čišćenje”. Starija engleska reč u istom smislu bila je Scopiform (1794).
-
-scope
-scope značenje / -scope prevod: Element koji formira reč koji ukazuje na “instrument za viđenje” od kasnog latino-oglasa, od grčkog -skopiona, iz skokova “da pogleda, pregleda” (od korena od PIE * Spek- “da posmatra”).
-
scope
scope značenje / scope prevod: [stepen] 1530S, “Soba za djelovanje, besplatna igra”, takođe doslovna (1550-ih), “soba za useljenje, prostora;” od italijanskog SCOPO-a “Cilj, svrha, objekt; stvar namenjena, Mark, Ciljani”, od latino-Skopusa, od grčkog skopa “Cilj, cilja, objekt pažnje;” Takođe “posmatrač, onaj koji gleda,” koji je prema Vatkinsu sa metatheziranog oblika PIE * Spek-io -, sufiksirani…
-
scopeless
scopeless značenje / scopeless prevod: “Nemam nikakve svrhe ili ciljanja, a pružanje mogućnosti” 1660-ih, od obima (n.1) + bez ikakvih problema. Srodni: opsežno; opsega opsega.
-
-scopy
-scopy značenje / -scopy prevod: Element koji formira reč znači “Gledanje, ispitivanje, posmatranje” iz modernog latino-natopiju, od grčkog -skopiona, iz skokova “da biste pogledali, ispitali” (od korena od PIE * Spek- “da posmatra”).
-
scopophilia
scopophilia značenje / scopophilia prevod: “Vojerizam, seksualni nagon ili zadovoljstvo uglavnom izgled i gledanja,” 1924 (u prevodu Freuda), sa elementa koji stvara reč koji je napravljen od latinizovanog oblika grčke -skopije “posmatranje” (od root-korijena od pite) posmatrati “) + -filia. U ranoj upotrebi često se Scoptofiliju kroz grešku Freudovih prevodilaca. Ispravljeni oblik je 1937. Povezano:…
-
scoptic
scoptic značenje / scoptic prevod: 1660-ih, “ismijavajući, ruganje”, iz latinizovanog oblika grčkih SKEPTIKOS-a “dat ruganju,” od SKEPTEIN “da se ruši, jest.” Beekes pišu to “, neobjašnjiva formacija koja mora biti nedavno u praistoriji grčkog. Koren može biti onaj od [Skeptomai] ‘da bi se tražio” ili [Skappo]’ da se kopa “, ali niti je odmah očigledno…
-
scorbutic
scorbutic značenje / scorbutic prevod: “koji se odnosi na prirodu Scurvi,” 1650-ih, od modernog latinskog Scorbuticu “koji se odnosi na scrurvi”, sa Scorbutus “Scrurvi”, iz francuskog Scorbuta, očigledno od holandskih (Scheurbuik) ili niskog nemačkog (Scharbock) porekla; Pogledajte Scrurvi. Scorbute “Scrurvi” je prisustvovalo na engleskom sa 1590-ih, od francuskog jezika.
-
scorch
scorch značenje / scorch prevod: “da se gori površno ili malo, ali kako bi promenili boju ili povređuju teksturu,” rano 14C., Scronchen, možda izmjena Scorcnen “čine suve, parhove; postaju pevane” (kasno 12C). Nejasno porijeklo, možda od stare Norse Skorpne “da se iskrive”, što se shvati sa starim engleskim scrimmanom “da se smanji, suši.”
-
scorcher
scorcher značenje / scorcher prevod: “Veoma vrući dan”, 1874, Agent imenica iz Scorch (v.). To takođe znači ili je značilo “ubod ubijanja ili napad u reči” (1842), “lepa devojka” (1881), “Linijska vožnja u bejzbolu” (1900).
-
score
score značenje / score prevod: Kasni stari engleski SCRO “Dvadeset,” od stare Norse Skor “Mark, zarez, rez; rastrgan u steni” takođe, na islandskim, “dvadeset,” od proto-germanskih * skur-, iz root-a. ) “da seče.”
-
scoreboard
scoreboard značenje / scoreboard prevod: Takođe odbornici za rezultat 1826, “Blackboard u kafani na kojoj se probaju dugovanja”, od rezultata (n.) + ploča (n.1). Do 1884. godine kao prikaz talli na sportskom takmičenju ili utakmici.
-
scoreless
scoreless značenje / scoreless prevod: u igrama ili takmičenjima, “nemaju ocenu”, 1880, od rezultata (n.) + bez.
-
scorer
scorer značenje / scorer prevod: Kasni 14C., “Onaj koji ili ono što čini zareze”, imenica agente iz rezultata (v.). Do 1732. godine kao “onaj koji čuva evidenciju rezultata” (u meču ili utakmici), za 1884. kao “onaj koji pravi rezultat” u utakmici ili utakmici.
-
scorn
scorn značenje / scorn prevod: Kasni 12C., prezirno, skarn, “osećaj ili stav prezira, podrugljivog zlostavljanja,” skraćivanje starog francuskog Efforn-a “podsmeh, podsmeh, prezir,” uobičajene romske reči (španski Escarnio, italijanski Scherno) nemačkog porekla (Izvor i stare visoke nemačke SKERN “podsmeh, jest, sport;” vidi prezir (v.)).
