• scant

    scant značenje / scant prevod: sredinom 14 veka., “kratak ili nedovoljan u količini, prilično manje nego što je traženo u svrhu”, iz skandinavskog izvora, kao što je staru norveg Skamt, neuter sa skammr “kratkim, kratkim,” od proto-germaničkog * skamma- (izvor) Takođe od starog engleskog prevara “kratak,” stari visoki nemački Skemmen “da skraćuje”), možda na kraju…

  • scanty

    scanty značenje / scanty prevod: 1650-ih, “Malo, jedva dovoljan za upotrebu;” 1701, “premali, ograničen u obimu, nedostaje amplituda ili obim,” od oskudanja (adj.) + -I (2). Povezano: Skancijalnost “Insuficijencija” (1560-ih). Skanties (n.) “Donje rublje” (posebno za žene) potvrđuju se od 1928. godine.

  • scantily

    scantily značenje / scantily prevod: “Neadekvatno, nedovoljno, u oskudnoj meri” 1774; Pogledajte Scanti + -li (2).

  • scantling

    scantling značenje / scantling prevod: 1520-ih, “izmerena ili propisana veličina”, izmenjena (u skladu sa iglama) iz ranijih scantona, scantiloun, scantillon “dimenzija” (c. 1400), raniji tip masonova štapa za merenje debljine merenja (c. 1300), a skraćivanje starog francuskog escantillona (moderan francuski echantillon “uzorak uzorka”), koji je neizvesno poreklo; Tradicionalno se smatra deformisanom rečju na kraju od…

  • scantly

    scantly značenje / scantly prevod: kasno 14c., Scantlie, “štetno, štedljivo;” c. 1400, “jedva, usko, jedva, jedva,” od oskudanja (adj.) + -Li (2). OED ga izveštava “izuzetno uobičajeno od 15. do sredine 17. C.; U 18. c. Imao je aplikaciju. Postanite zastareli; oživeli u književnoj upotrebi Scotta.”

  • scape

    scape značenje / scape prevod: “Pogled na pejzaži” 1773, apstrahovani iz pejzaža (n.); -Skape kao kombinirani element u formaciji reči potvrđuju 1796. godine u Prironscape-u.

  • scapegoat

    scapegoat značenje / scapegoat prevod: 1530, “Koza je upućena u pustinju na dan pomirenja kao simbolični nosilac grijesa ljudi,” Skočio Tindale od čuvanja, skraćivanje bijega (vidi Scape (V.)) + koza; Čitava reč koja je prevodila latinskog kaper emissarius, sama prevod u vulmatiku hebrejskog ‘Azazela (levicus kvi.8, 10, 26), koja je pročitana kao’ ez ozel “koza…

  • scapegrace

    scapegrace značenje / scapegrace prevod: “Čovek nepromišljenih ili neurednih navika,” 1732, od Scape (v.) + Grace (n.); kao da je značilo “onaj koji bježi milost Božju”. Verovatno je uticao žrtveni jarac.

  • scaphoid

    scaphoid značenje / scaphoid prevod: “Oblikovani brodom”, primenjeno na nekoliko delova u anatomiji 1741, od modernih latino-scafoida “u obliku broda”, sa grčkih skafona, sa -oeides (vidi -idno) + skaphe “laki brod, skiff;” takođe “sliv, korito, posuda;” Bukvalno “stvar je iskočila ili izrezala” (od PIE * Skabh-, iz korena * (s) kep- “da se preseče;” vidi…

  • scapula

    scapula značenje / scapula prevod: u anatomiji, “lopatica”, 1570-ih, modernim latinskim, od kasne latinskog skapule “rame”, iz latinskih skapula (množina) “ramena,” možda prvobitno “pika, lopate”, lopate “, na pogledu sličnog oblika ( ili sečiva životinja koje se koriste kao struganje alata u primitivnim vremenima), od PIE * Skap-, varijanta * Skep- “za sečenje, struganje” (vidi…

  • scapular

    scapular značenje / scapular prevod: 1680-ih, “koji se odnosi na skapulu” iz modernog latinskog skapulasa, od latinskog skapula “Rame” (vidi Skapula).

  • scapulimancy

    scapulimancy značenje / scapulimancy prevod: Odeljenje pomoću pukotina u sečištu ramena stavljenog u požar, 1871., od kombinovanja oblika skapule + -manci “deljenje” “. Srodni: Scapulimantic.

  • scar

    scar značenje / scar prevod: [Mark na koži koja je rezultat rane ili povređene] Krajem 14C-a., Scarre, “Trace ostavljeno na koži zaceljenom ranom, opekotinama itd.” Snaga od starog francuskog Escare “Scab” (modernog francuskog escara), od kasnog Latin Eschara , Od grčkog Eskhara, u medicinskom pisanju “SCAB se formirala nakon sagorevanja”, što je neizvesno poreklo.

  • scarred

    scarred značenje / scarred prevod: “Označeni ožiljci, izlaganje ožiljaka,” sredinom 15C., prošli udjelni pridjev od ožiljka (v.). Prenesen korišćenje od c. 1600.

  • scarab

    scarab značenje / scarab prevod: “GRANG BEETLE”, posebno tip koji je imao sveto Egipćani, 1570-ih, od francuskog Scarabee-a, od latinoameričke skakabeja, naziv vrste buba, iz grčkog karabosa “Buba, raketa”, prema Klein-u, pogledi (Sufiks -BOS je ne grčki). Srodni: Scarabaean. U drevnoj upotrebi, takođe je dragulj presečen u obliku poput skaraba buba i natpisom na donjoj…

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči