-
while
while značenje / while prevod: Stari engleski Hvile, akusirati na Hvil “Skoro vreme”, iz proto-germaničara * HVILO (Izvor i starog Saksona Hvil, starog frizijskog Hvile, starog visokog hvila, nemački venme, gothic hveila “Prostor vremena, dok je”) , prvobitno “odmor” (uporedi staru norse Hvila “,” Hvild “odmor”), od PIE * kvi-lo-, sufiksirani oblik korena * Kveie-…
-
whilom
whilom značenje / whilom prevod: “Prošlo vreme” (arhaično), c. 1200, sa starog engleskog HVILUM-a “Ponekad,” Dativni slučaj “(T.). Kao spoj od 1610-ih. Slična formacija nemačkog nežnog veilanda “ranije”.
-
whilst
whilst značenje / whilst prevod: Kasni 14C., Od dok (K. V.) sa adverbijalnim genitivnim -S- i nemimološki -T (vidi usred).
-
whim
whim značenje / whim prevod: 1640-ih, “Igrajte se na reči, Pun,” Skraćeno od ćudnog “Fanciful objekt” (T.). Znači “Caprice, fantastični, iznenadni red ili nagib uma” prvi je zabeležio 1690-ih, verovatno skraćeni oblik ćudljivosti.
-
whimper
whimper značenje / whimper prevod: 1510-ih, verovatno od imitativnog porekla ili od nemačkog vimla “u šišanje, moana.” Srodni: Čemper; cviljenje. Imenica je potvrđena c. 1700.
-
whimsy
whimsy značenje / whimsy prevod: c. 1600, verovatno povezano sa ćumkom.
-
whimsical
whimsical značenje / whimsical prevod: 1650-ih, od ćudljivog + -ičan. Srodni: Vhimicli.
-
whimwham
whimwham značenje / whimwham prevod: “Vhimsični uređaj, sitnica”, 1520-ih, nepoznatog porekla; Možda od skandinavskog (uporedi stare Norse Hvima “da se očisti oči,” Norveški kvima “da leprša”), ili u suprotnosti sa proizvoljnim matičnim formacijama (uporedi Flim-Flam).
-
whine
whine značenje / whine prevod: Stari engleski Hvinan “Vhiz, šištanje ili zviždi kroz vazduh” (samo strelice), takođe hvinsijan “do cviljenja” (od pasa), na kraju imitativno poreklo (uporedi staru nornu HVINA “u Vhiz,” nemački Viehern ” sused “). Značenje “da se žali na slabi način” svedoči je 1520-ih. Srodni: cvili; cviljenje.
-
whiney
whiney značenje / whiney prevod: Takođe, iz cviljenja + -i (2).
-
whinge
whinge značenje / whinge prevod: “Da se žalih, žali,” Britanski, neformalni ili dijalektal, na kraju iz severnog oblika starog engleskog Hvinsiana, od proto-germaničara * HvinIzona (izvor i starog visokog nemačkog Vinison-a, nemačkog Vinselna), iz korena starog engleskog Hvinana ” “(vidi cvil (v.)). Povezani: utakmice; Krivo.
-
whinner
whinner značenje / whinner prevod: “Da nemiri,” c. 1700, frigur za cviljenje. Srodni: Vhinnered; Vhinnerring.
-
whinny
whinny značenje / whinny prevod: 1520-ih, verovatno povezano sa cviljenjem i na kraju imitativne (uporedi Latino Hinnije).
-
whip
whip značenje / whip prevod: sredinom 13 veka. Vipppen “nasilno prepuno” ne na starom engleskom jeziku, nesigurnog porekla, na kraju od proto-germanskih * Vipjana “da se preseli napred-nazad” (izvor Danski Vippe “da se podigne prelaska sa prelaskom”, srednji holandski ” , Holandski napitak “da se ljulja,” Stari visoki nemački VIPF “, podsticaj”), od root-korijena *…
-
whipping
whipping značenje / whipping prevod: 1560-ih, “premlaćivanje bičem”, verbalna imenica iz biča (v.). Kao “poraz”, 1835, američki engleski kolokvijalni kolokvijalni. Takođe kao pridjev prisutnog udjela; otuda bič (c. 1600); BOIPLING (1640S); Blok za bipin (1877).
