• viscid

    viscid značenje / viscid prevod: “Sticki,” 1630S, od francuskog viskog višnja ili direktno od kasnog latinskog viškog “lepljivo, Clammi”, od latinskog viscuma “imeletoe, ptičje” (vidi viskous). Povezano: Vidicidnost (1610S); Vidcidli.

  • viscosity

    viscosity značenje / viscosity prevod: početkom 15 veka., od starog francuskog viskosata (13c.) ili direktno od srednjovekovnog latino-viskozitatem (nominativnih viskozita), od kasnog latinskog viskozu (vidi viskoz).

  • viscous

    viscous značenje / viscous prevod: kasno 14c., od anglo-francuskog viskoznog i direktno od kasnog latinskog viskozu “lepljiv,” od latinskog viscuma “bilo šta lepljivo, ptičje, ptičje, ptičje, natelenoe, misteletoe,” Verovatno od pive root-a * veis- “da se rastopi, protok” faulske ili malodirane tečnosti); Pogledajte virus.

  • viscount

    viscount značenje / viscount prevod: kasno 14c., “zamenik grofa ili Earla”, od anglo-francuskog i stare francuske viskonte (modernog francuskog vicomte), od srednjovekovnih latinskih vicecoma (genivskog vicekomitisa), od kasnog latino-potpredsednika “zamenika” (vidi vice-) Latinski dolazi “Član carskog suda, plemića” (vidi count (n.1)). Kao rang u britanskom peerageu, prvo zabilježeno 1440. Povezano: Vicounsess.

  • vise

    vise značenje / vise prevod: početkom 14 veka., “Vitlo, dizalica”, iz anglo-francuskog vice, starog francuskog Visoka, Viz “vine,” od latinskog vitis “, tendril vinove loze,” bukvalno “koji vetar” od vireda ” Da se ​​veže, uvija “(od root-root-a * Vei-” za okretanje, zaokret, savijanje “). Takođe na srednjem engleskom jeziku, “uređaj poput vijka ili vitla za…

  • Vishnu

    Vishnu značenje / Vishnu prevod: Naziv direktora hinduističkog božanstva, 1630-ih, od sanskritnog višnu, verovatno od root-višnog i značenja “sveprovjera” ili “radnik”.

  • visible

    visible značenje / visible prevod: Sredinom 14C., od starog francuskog vidljivog, vidljivih “vidljivih” (12c.) i direktno iz latinskog visibilisa “koji se može videti” od vizusa, prošlog participa Videre “da biste videli” (vidi vid). Stara engleska reč za ovo je bila EAGSine. Srodni: vidno.

  • visibility

    visibility značenje / visibility prevod: c. 1400, “Stanje da budete vidljivi”, od kasnog latinskog visibilitanta (nominativne visibilitas) “uslov da se vide; providnost”, od visibilisa (vidi vidljivo). Značenje “Raspon vida pod datim uslovima” je od 1914. godine. Smisao “istaknutost, slavu, pažnja javnosti” snima se iz 1958. godine.

  • Visigoth

    Visigoth značenje / Visigoth prevod: 1640-ih, od kasnog latinskog Visigothus (množini Visigothi), možda “Vest Goths” (koji bi mogao biti latizovati iz nemačkog izvora kao što je stari visoki nemački Vestin “sa zapada”), za razliku od Ostrogothi; Ali prema nekim vlastima, čini se da je Visi / Vesi latinizovani oblik plemenskog imena. Njihovo kraljevstvo izdržao je…

  • vision

    vision značenje / vision rečnik: c. 1300, “Nešto se vidi u mašti ili na natprirodnom,” od anglo-francuske vizije, stare francuske vizije “, prizor; pogled, gledanje, izgled; san, natprirodno vid” (12c.), Iz latinskog visionom ) “Čin viđenja, vida, stvar je videla” Imenica akcije iz prošlog participalnog stabljike Videre “da vidi”, iz korena pita * VEID- “da…

  • visionary

    visionary značenje / visionary prevod: “Sposoban da vidi vizije” 1650-ih (raniji “uočena u viziji,” 1640-ih), od Vision + -ari. Značenje “nepraktično” potvrđuje se od 1727. godine. Imenica se potvrđuje od 1702, od pridjeva; Prvobitno “onaj koji se prepušta u nepraktičnim fantazijama.”

  • visitation

    visitation značenje / visitation prevod: c. 1300, “Poseta crkvenog predstavnika da ispita stanje župne, opatije itd.” Od anglo-francuskog posetioca, stare francuske posete i direktno sa latinskog posetilačkog (nominativne posete), imenica akcije iz prošlog participata posete (vidi posetu (v.)). Supernaturalni osećaj “vida, ukazanja, Božji dolazak na smrtni” svedoči se od sredine 14 veka.

  • visit

    visit značenje / visit prevod: c. 1200, “dođite u (osobu) u udobnost ili korist,” od starog francuskog viseta “u posetu; pregledati, ispitati; afficirati” (12c.) I direktno od latinske posete “da biste videli da biste videli,” frikuentativni od posete “Evo, posetite” (osoba ili mesto), od prošlih participialnih stabljika Videre “da biste videli, primetili, primetili” (od root-root-a…

  • visitor

    visitor značenje / visitor prevod: Kasno 14C., Od anglo-francuskog viseća, stariji francuski Visiteor “, inspektor”, iz visita (vidi posetu (v.)). Sportski smisao je od 1900. godine.

  • visor

    visor značenje / visor prevod: c. 1300, viser, “Prednji deo kacige”, od anglo-francuskog visara, stari francuski vizir “(13C.), Od Vis” lica, izgled “, iz latinskog vizusa”, izgled, vizija “, iz prošlog participa Stil hotela Videre “Viev” (od Pie Root * Veid- “da biste videli”). Pravopis je pomerio 15C. Značenje “Eieshade” se beleži od 1925. godine.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči