-
Seattle
Seattle značenje / Seattle prevod: Grad osnovan 1853. godine, nazvan za Seattle (c. 1790-1866), matični šef koji se sprijateljili sa belim doseljenima. Njegovo ime je na salishan jeziku.
-
sea-urchin
sea-urchin značenje / sea-urchin prevod: 1590s; MORA MORA + UNCHIN. 19C. Njufoonsko ime za njih bilo je kurva jaja); Johnson to opisuje kao “vrsta rakova koja ima bodljike umesto stopala”.
-
seavy
seavy značenje / seavy prevod: “Prerastao je žurim,” 1680-ih, reč sjeverne zemlje, od morske “Rush” (c. 1400), koja je iz stare Norse Sef.
-
seaward
seaward značenje / seaward prevod: “prema moru,” kasno 14C; Vidi more + – Na karte.
-
seaweed
seaweed značenje / seaweed prevod: “Postrojenje ili biljke koje uzgajaju u moru,” 1570-ih, od mora + korova (n.). Middle Englez je imao Sechaf (“Sea-Chaff”), Slauk, Flet-Vort (stari engleski fleotvirt: “Float-Vort”). Još jedna stara engleska reč za to je bila rat Sæ.
-
seaworthy
seaworthy značenje / seaworthy prevod: Do 1766. godine, “dobro prilagođeni za putovanje, u skladu sa uslovima da se susreću na teško vreme u moru,” od mora + dostojno. Povezano: Seavertnost. Stari engleski jezik je imao Særofa “Hardi At Sea.”
-
sebaceous
sebaceous značenje / sebaceous prevod: 1728, “Izlučivanje sebuma;” 1783. “koja se odnosi na loj ili masti;” od latinskog sebaceus “od lojeva”, sa sebuma “loj, mast” (vidi sebum). Znači “masno, masno, masno” je od 1783. godine.
-
Sebastian
Sebastian značenje / Sebastian prevod: Masc. Pravilno ime, od latinskog Sebastianusa, od grčkog Sebastianosa, “Muškarac Sebastia”, grad u Pontusu koji je imenovan za Augustus Cezar, prvi rimski car, od grčkog Sebastosa “Časnijeg”, preveli su latinovgon, epitet Cezara, epitet Cezara.
-
seborrhea
seborrhea značenje / seborrhea prevod: Takođe Seborrhœa, “Bolest lojnih žlezda, pražnjenja lojnog materijala,” posebno kao stanje vlasišta, 1849. godine, skovana u modernom latinskom jeziku kao hibrid, od sebo-a, koristi se kao kombinirani oblik latinskog sebuma “lov, suet, mast” (vidi sebum) + Grčka Rhoia “Flov, Fluks”, iz Rheina “do teče” (od root-root-a * Sreu- “do tečenja”)….
-
sebum
sebum značenje / sebum prevod: “Izlučivanje lojnih žlezda,” 1728, iz medicinske upotrebe latinskog sebuma “Sebum, suet, mast”, što je možda povezano sa sapu “sapun” (vidi sapun (n.)), ali de vaan je skeptičan Nema etimologije.
-
sec
sec značenje / sec prevod: Do 1956. godine kao prikazivanje štampanja razgovorenog skraćenja drugog (n.).
-
secant
secant značenje / secant prevod: Jedna od osnovnih funkcija trigonometrije, 1590-ih, od latinskog sekundeja (nominativnih secans) “Sečenje”, “sadašnje participle sekare” za sečenje “(od root-a za pitu * SEK-” da se smanji “). Prvo koristi danski matematičar Thomas Fincke u “Geometria Rotundi” (1583). Povezani: Sekanci (“stanje seanse”).
-
secateurs
secateurs značenje / secateurs prevod: Smičari za obrezivanje, za 1872., ranije kao francuska reč na engleskom jeziku, od francuskog secateur-a, na kraju od latinske sekare “da seče” (od root-a za PIE * SEK- “da seče”).
-
secede
secede značenje / secede prevod: 1702, “da ostavite nečije drugove, razdvojite se, penzionisati se, povući se” od latinskog secedere “odlazite, odvojeni, odvojeni; pobunjeničari, pobune” (vidi se “(vidi se-) + cedere” Od root-korena * KED- “Idi, prinos”).
-
secession
secession značenje / secession prevod: 1530-ih, od latinskog secesionem (nominativni secessio) “Povlačenje, razdvajanje; političko povlačenje, pobuna, raza,” imenica akcije od prošlih participalnog stabljike secedera “Odlazi, povuče se, odvojeno; pobunjeno, pobunjeno,” APART “(vidi se-) + cedere” ići “(od root-korena * KED-” Idi, prinos “).
