-
shadowless
shadowless značenje / shadowless prevod: 1630-ih, iz senke (i.) + Bez. “Nema nikakve senke”, dakle, ponekad, “čudno, natprirodno.”
-
Shadrach
Shadrach značenje / Shadrach prevod: Ime jedne od trojice dece dostavljena iz “vatrene peći” u Daniel III.26.
-
Shafi’i
Shafi’i značenje / Shafi’i prevod: Član jedne od četiri glavne škole Sunit Muslimana, 1704, sa arapskog, iz Ash-Shafi’i, kognomen osnivača Abu Abbullah Muhammad Ibn Idris (767-819). Srodni: Shafi’ite.
-
shaft
shaft značenje / shaft prevod: “Dugačka, vitka šipka,” prvobitno “osoblje ili moglo formiranje tela koplja ili koplje; koplje-osovina” takođe, možda od sinegdohe, “koplje;” Srednji engleski Shafte, sa stare engleske ocete iz proto-germaničara * SkaffAZ (Izvor Starog Norse Skapt, Stari Saksonski skaft, stari visoki nemački snimak, nemački Schaft, holandski schacht, nije pronađen u gotičkoj).
-
shag
shag značenje / shag prevod: 1590-ih, “Tvrda koja ima baršunastu na jednu stranu”, na kraju, na kraju, “gruba matirana kosa ili vuna”, ali čini se da je reč nedostajala na srednjem engleskom jeziku. Stara engleska reč je iz proto-germaničara * Skagjan (Izvor Stari Norse Skegg, švedski skagg “brada”), a možda i u vezi sa starim…
-
shagbark
shagbark značenje / shagbark prevod: Vrsta hikorije primećene za davanje najboljih hikorijskih orašastih plodova, 1751, američki engleski, iz Shag (n.) + kora (n.1). Ime je ranije bilo dano na vrstu zapadnog indijanskog stabla (1690-ih).
-
shaggy
shaggy značenje / shaggy prevod: “Nepoznati; imati grubu, grubu, dugu kosu,” 1580-ih, iz Shag (n.) + -i (2). Srodni: Shaggili; Šagnost. Ranije je bilo srušeno, sa starog engleskog jezika “dlakavi;” Uporedite stare Norse skeggjaðr, danski skægget “bradati.” Shaggi-Dog priča kao vrsta apsurdne šale ugrađena je u dugu, dosadnu priču, attestira se iz 1943. godine i…
-
shagreen
shagreen značenje / shagreen prevod: “Gruba koža ili koža, vrsta kože sa zrnastom površinom,” 1670-ih, nesigurna reč.
-
shah
shah značenje / shah prevod: Naslov kralja Perzije, 1560-ih, Shav, iz Perzije Shaha “kralj, vladara zemlje”, skraćeno sa stare perzijske KSSaiathiia “kralja” iz Indo-iranskog * ksaiati “On ima moć, pravila” iz Pite ” * TKE- “Da biste stekli kontrolu nad, sticanjem moći” (Izvor “ISSKRIT KSATRAM” Dominion; “Grčki krastthai” da bi stekao, nabavio “,” Kektesthai “da…
-
shay
shay značenje / shay prevod: 1717, takođe Chai; Kako se Chaise (THING) brinula nakon što je prepisao u engleski pravopis i grešili za množinu. Holmesov “predivan” jedan-hoss-shai “” (“Diakono remek-delo” 1858) bio je dugo opšte znanje i često aludiralo.
-
shake
shake značenje / shake prevod: Srednji engleski potresao, sa starog engleskog sceacan “Pomerite se (nešto) brzo i naprijed, uzrokuju da se kreću brzim vibracijama; rakinja; pomerite telo ili deo njega brzo napred i nazad;” Takođe “Idi, klizanje, ubrzava, bježa, odstupi” (kao u sceacdom “let”); Takođe intranzitivna, osoba ili delova tela “, drhtavši”, posebno od groznice,…
-
shaking
shaking značenje / shaking prevod: kasno 14c., “Drhtanje ili drhtanje uzrokovano bolešću, nemoć, strahom itd.,” Takođe “čin ili postupak pomeranja sa brzim, vibracionim zahtevom;” Verbalna imenica shake (v.). Treseći listova pomenuto je od 1580-ih kao ime plesa i melodije i 16C.-17C. Takođe je bio eufemizam za seksualni odnos.
-
shake-down
shake-down značenje / shake-down prevod: takođe Shakekedovn, 1730, “Kretanje bez iskrivljenog izrađen na labavoj slami”, iz verbalne fraze; Pogledajte Shake (v.) + dole (adv.). Verbalna fraza shake dovn je potvrđena od kraja 14 veka. Kako “protresti na svoje mesto, kompaktno tresenjem” takođe “uzrokuju promet i pad.” Značenje “prinudni doprinos” (1902) je iz verbalne fraze u…
-
shaken
shaken značenje / shaken prevod: osoba, “oslabljeni i neuređeni ili uznemireni šokovima,” 1640-ih, pridjev prošlih u participiju od Shake (v.). Do 1725. godine kao “stavi u brzo ili snažno naizmenično kretanje”.
-
shake-out
shake-out značenje / shake-out prevod: takođe utajajte, “Poslovni ili berzanski nametnik,” 1895, iz verbalne fraze; Pogledajte Shake (v.) + out (adv.). Verbalna fraza je potvrđena iz c. 1200, najranije kao “ispraznite kontejner”.
