• resource

    resource značenje / resource prevod: 1610S, “Bilo koja sredstva za snabdevanje želje ili nedostatka”, iz francuskog resursa “izvor, proleće”, imenica koristi Fem. Došlo u participile starog francuskog resulara “da se okuplja, ponovo pokreće,” od latinskog polugu “ponovo raste” (vidi Resurgent).

  • respectable

    respectable značenje / respectable prevod: 1580-ih, “dostojan obaveštenja ili posmatranja” (osećaj sada zastarelo); 1590-ih, “dostojan poštovanja zbog svojih svojstvenih kvaliteta;” vidi poštovanje (v.) + -OBLE.

  • respect

    respect značenje / respect prevod: kasno 14C., “Odnos, odnos; razmatranje, razmatranje” (kao u pogledu), od starog francuskog poštovanja i direktno od latinoapoševca “, gledajući,” bukvalno “čin gledanja nazad (ili često) na jednom , “Imenica upotreba prošlog participa razdvajanja” Osvrću se natrag, razmotrite, “od ponovnog” nazad “(vidi Re-) + Speere” pogledajte “(od root-root-a” – Spek- “da…

  • respective

    respective značenje / respective prevod: sredinom 15C., “Relativno, imajući u odnosu na nešto” (smisao sada zastarelo), ​​od srednjovekovnog latinskog respeferencivu “Imajući u vidu”, od latinskog poštovanja – prošlih participalnog stabljike razgovora “, pogledajte natrag, pogledajte “(vidi poštovanje (v.)). Značenje se “odnosi ili nevjeronosno odnosilo svakog prema svakom, povezan sa svakim od onih u pitanju” je…

  • respectful

    respectful značenje / respectful prevod: 1580-ih “, karakteriše poštovanje” (podrazumevano u spis), od poštovanja (n.) + -Ful. Značenje “puno spoljašnjeg uljudnosti” potvrđuje 1680-ih. S poštovanjem u konvencionalnim pretplatama pisama svedoči 1812. Povezano: Poštovanje.

  • respects

    respects značenje / respects prevod: “izrazi ili znakovi poštovanja, poštovanja ili komplimenta” 1610s; vidi poštovanje (n.). Ranije (kasno 14C.) Kao “aspekti, posebno poštovanje”. Za “izražavanje poglede”, srednji engleski jezik je imao respekcioun (pozivanje), od latinske. Plaćanje (nečije) poštovanje “Pokažite uljudno pažnju posetom ili upućivanjem” je do 1660-ih.

  • respectively

    respectively značenje / respectively prevod: sredinom 15C., respesveli, “relativno” (smisao sada zastarelo); 1580-ih, “s poštovanjem” (smisao sada arhaično); 1620S, “relativno svakom od nekoliko pojedinačno,” od odgovarajućeg (adj.) + -Li (2).

  • respectability

    respectability značenje / respectability prevod: 1777, “Država ili karakter respektabilnosti; kvalitete koje zaslužuju ili zapovjeđuju poštovanje”, od ugledne + -iti. Do 1808. godine kao “oni koji su ugledni.”

  • respell

    respell značenje / respell prevod: Takođe se ponovo ponavlja, “da se ponovo napiše,” konkretno “čarolija u drugom obliku ili sistemu” 1806, od ponovnog “ponovo” + čarolija (V.1). Povezani: oteli; osaglašavanje.

  • respiration

    respiration značenje / respiration prevod: kasno 14C, respiracioun, “čin ili postupak disanja, udisanja i izdisaja vazduha pluća” od latinskog respiracije (nominativnog respiracije) “disanje, disanje” imenica akcije od prošlog participalnog stabljike Resirare-a “ponovo diši” Udahnite i izlazite, “Opet” ponovo “(vidi re-) + spirare” da diše “(vidi duh (n.)). Proširena je na biljke do 1831. godine. Milton…

  • respire

    respire značenje / respire prevod: Kasno 14C., RESISREN, “Dišete, crtajte dah”, od starog francuskog resperira (12C.) i direktno iz Latinica Resirare “ponovo dišete, dišete i izlazite”, “ponovo”, “ponovo” ” da diše “(vidi duh (n.)). Ranije takođe “da se odmara ili uživa u olakšanju nakon napora ili napora” (1590s). Srodni: Resad; RESIRANJE.

  • respirator

    respirator značenje / respirator prevod: 1836., “Pomoć za disanje”, prvobitno neka vrsta maske metalik gaze postavljena na lice žičanom okvirom i zamišljeno je da držimo dim, prašinu, a posebno hladan vazduh; Agent imenica iz Resire-a. Reč je kasnije korišćena za gasne maske u Prvom svetskom ratu, kao “Mašina za obezbeđivanje veštačkog disanja” od 1929. godine.

  • respiratory

    respiratory značenje / respiratory prevod: “od kojih se odnosi na disanje ili služenje za disanje”, 1660-ih, od modernog latinskog respiratorijusa ili francuskog respiratoa; Pogledajte disanje + -Ori.

  • respite

    respite značenje / respite prevod: sredinom 13 veka., “Produženje vremena za radnju, raspravu itd. “Razmotrite, regresiranje, poštovanje,” bukvalno “čin osvrtanja (ili često) na jednom,” imenica prošlih participa razdvajanja “Osvrnite se nazad, u obzir, razmotrite,” od ponovnog “nazad” (vidi re-) + Speere “Pogledajte” (od root-korijena * Spek- “da posmatra”).

  • resplendent

    resplendent značenje / resplendent prevod: sredinom 15C., boja, “sjajno sjajno, sjajno, vrlo vedro”, iz starog francuskog isečno i direktno iz latinskog resslendendema (nominalne reprostranne) “sjajno, blistavo”, predstaviti participu u blistavu, blistavo, sjajno Re-, ovde možda intenzivni prefiks, + Splendere “za sjaj, biti sjajan” (vidi sjaj). U 16C.-17C. Često je useljiv. Povezano: Osvrćeno.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči