-
per annum
per annum značenje / per annum prevod: “Svake svake godine godišnje” c. 1600, latinski, “do godine,” od (vidi po) + godini, akuzativ jednini annus “godine” (vidi godišnju (adj.)).
-
percale
percale značenje / percale prevod: 1620-ih, naziv svojevrsne i čvrsto tkane tkanine uvezene sa istoka, sa francuskog Percale-a, reč nesigurnog porekla, možda na kraju od perzijske pargale “krpe”. U modernoj upotrebi (1840) tkanina francuske proizvodnje.
-
per capita
per capita značenje / per capita prevod: 1680-ih, latinski “, po glavi, po glavi,” od (vidi po) + glavi “Glava” (vidi kapital).
-
perceive
perceive značenje / perceive prevod: c. 1300, perciven, “postanite svesni, steći znanje”, posebno “da biste upoznali direktno iskustvo,” Via Anglo-francuski parceif, stari severni francuski * Perceivre (stari francuski persoivre) “, primetite, primetite, vidi, primećuje, razumeju, “od latinskog peripere”, pribavite, u potpunosti iskoristite, uzimati u posjed “i figurativno”, da shvatite umom, učenjujući, shvatajući, “bukvalno” da se…
-
perceivable
perceivable značenje / perceivable prevod: “Prepoznatljiv, sposoban da padne pod svjedočenje čula,” kasno 15C., od starog francuskog jezika, iz Percoivre-a “da bi se primetilo, vidi; prepoznati, razumeti” (vidi opažanje). Povezani: perciinable.
-
percent
percent značenje / percent prevod: “na stotinu;” Sa prethodnim brojem izražavanjem udela celokupnog iznosa, 1560-ih, od centi, od modernog latinoameričkog jezika po ceninu “stotinu” (vidi na i vidi sto). Do početka 20 veka. često se tretiraju kao skraćenica i naglašava se u skladu s tim.
-
percentage
percentage značenje / percentage prevod: “Proporcija ili stopa na sto,” 1789, od procenata + -age. Komercijalni osećaj “dobiti, prednost” je od 1862. godine.
-
percentile
percentile značenje / percentile prevod: U statistici, “Svaka od niza vrednosti dobijenih deljenjem velikog broja količina u 100 jednakih grupa po veličini,” 1885, skovao engleski naučnik Francis Galton (1822-1911) od procenta + -ile.
-
perception
perception značenje / perception prevod: Kasni 14C, percepcioun, “Razumevanje, a spoznaja,” od latinskog percepcije (nominativne percepcije) “percepcija, razumevanje, preduzimanje” imenica akcije od prošlih participalnog stabljike percipera “da opaža”. Takođe se koristi na srednjem engleskom jeziku u doslovnom smislu latinske reči. Značenje “Intuitivno ili direktno priznanje nekog urođenog kvaliteta” je od 1827. godine.
-
perceptible
perceptible značenje / perceptible prevod: Početkom 15 veka., “Perceptivno, sposoban da opaža”, od starog francuskog francuskog jezika, a direktno od kasnog latinskog percepcije “koji je primetan”, iz latinoelektrane – prošlo-participle stabljike percipera (vidi percipiranje). Značenje “sposoban da stigne pod svjetonom čula” je iz c. 1600. Povezani: Trceptible; Područljivost.
-
percept
percept značenje / percept prevod: “Neposredni objekt u percepciji” 1837, od latinskog perceptu “(stvar) percipirana,” Imenica koristi neuteri prošlih participa percipera “da opaža” (vidi opažanje). Formiran na modelu koncepta.
-
perceptive
perceptive značenje / perceptive prevod: “Od posla ili se odnosi na akt ili moć opažanja,” 1650-ih, od latinskog percepcepcije, prošlo-participle stabljika percipera (vidi percipiranje) + -ive. U vezi sa inteligencijom od 1860. Od sredine 15 veka. kao ime vrste optičkog instrumenta ili čarobnog stakla koji otkrivaju buduće događaje. Starija reč u mentalnom smislu bila je…
-
perceptual
perceptual značenje / perceptual prevod: “Od percepcije,” 1852, od Pertcepta + – u stvarnom obliku. Srodni: perceptivno.
-
perch
perch značenje / perch prevod: “Rod ili Poljak na kojima ptica postavi i počiva,” kasno 13 veka., prvobitno samo “stup”, štap, štap, štač “sa stare francuske” jedinice linearnog merenja “(5,5 metara), takođe” merenje štapa, Poljak, bar “koji se koristi za merenje ove dužine (13C.), od latinskog pertice” Pole, dugih osoblja, merenja štapa “koji je povezan…
-
perchance
perchance značenje / perchance prevod: “Možda, možda, možda,” MID-14C., Parchaunce, od starog francuskog prvenskog Cheance, bukvalno “slučajno”. Sa latinskim po supstituisanim c. 1400 za francuski kogniranje par. Pogledajte po + šansu (n.).
