-
princely
princely značenje / princely prevod: c. 1500, “koji ima rang princa; deterain ili pripada princu”, od princa + -li (2). Značenje “raskošno, veličanstveno, princa koji bi mogao da sadrži princa” je od 1530-ih.
-
Prince Albert
Prince Albert značenje / Prince Albert prevod: “Piercing koji se sastoji od prstena koji prolazi kroz uretru i iza glavice”, navodno je takozvani iz moderne legende da je Albert Sake-Coburg-Gotha (1819-1861), princ Consort of Kueen Victoria, imala je jedan.
-
Prince Charming
Prince Charming značenje / Prince Charming prevod: 1837, sa francuskog ROI-a, naziv heroja Comtesse d’Aulnoi “L’oiseau Bleu” (1697). Na engleskom je usvojen u matične bajke, poput “Spavaće lepote” i “Pepeljuga”.
-
princeling
princeling značenje / princeling prevod: 1610S, “Mladi ili mali princ;” 1794. “Petti ili inferiorni princ”, od princa + -ling. Ostali uslovi za iste stvari uključuju Princekin (1855, Thackerai), Princelu (1680S).
-
princess
princess značenje / princess prevod: kasno 14C., “Žena kraljevskog ili plemenitog rođenja; ćerka ili supruga vladara ili princa; vladar žena,” matična formacija; U nekim kasnijim slučajevima starog francuskog princeze, Fem. princa (vidi princa). Uporedite srednjovekovnu latino-principu, italijansku principessu.
-
Princeton
Princeton značenje / Princeton prevod: Grad u Nju Džersiju, osnovan 1696. godine kao Stoni potok, nazvan za dugo ostrvo kući jednog od prvih doseljenika; Preimenovanje 1724 časti princa Georgea, kasnije George II Engleska (1683-1760). Univerzitet je osnovano 1746. godine u Elizabeti kao fakultet u Novom Džersiju; Doselilo se u Nevark 1747. godine, a zatim do…
-
principality
principality značenje / principality prevod: c. 1300, principite, “položaj princa,” od starog francuskog principita “glavna manjaka; moć, suverenitet” (12c. Moderne francuske principe) i direktno od kasne latinskog principalitate (nominalne principe), iz principalisa “prvo važno , primitivni “(vidi direktor (adj.)).
-
principal
principal značenje / principal prevod: c. 1300, “Glavni, glavni, šef, dominantni, najveći, najveći, najvažniji;” Takođe “velika, velika”, iz starog francuskog direktora “Glavne, najvažnije”, “kneževskog, visokih” (11c.) i direktno od latinske principa “prvo na značaju; originalni, primitivni”, iz princ-a ( genitivni principis) “Prvi čovek, glavni vođa; vladar, suverena,” imenica upotreba pridjevskog značenja “koji traje prvo” “iz…
-
principally
principally značenje / principally prevod: Sredinom 14C., PrincipAlli, “uglavnom, uglavnom; što je najvažnije,” od direktora (adj.) + -li (2). Kasno 14C. kao “pre svega”. Što znači “u najvećem delu” koji je potvrdio 1832. godine.
-
principia
principia značenje / principia prevod: “Osnovni principi” c. 1600, množina latino-principenija “Početak, poreklo” (vidi princip (n.)). Pogotovo kao kratak oblik naslova Nevtonove knjige (objavljen 1687). Otuda principi “najraniji ili osnovni delovi predmeta” (1530s).
-
principled
principled značenje / principled prevod: “Časni, moralni, koji imaju (dobri ili desni) principi” 1690-ih, od principa, koji je korišćen kao glagol 17C.-18C. što znači “da se u principima zemljištu (neko)” (bilo dobro ili loše). U kasnijim slučajevima iz imenice.
-
principle
principle značenje / principle prevod: kasno 14c., “Poreklo, izvor, početak” (osećanje sada zastarelo), takođe “pravilo ponašanja; aksiom, osnovna pretpostavka; elementarni aspekt zanata ili discipline” iz anglo-francuskog principa, starog francuskog principa, porekla francuske principe ” Uzrok, princip, “od latinoenigijuma (množine principe)” Početak, početak, poreklo, prvog dela, “u množini” osnova, elemente “, iz prinčevog principa (genitiv”, glavni…
-
pringle
pringle značenje / pringle prevod: “Mali srebrni novčić o vrednosti penija”, ranije struja u Škotskoj i severnoj Engleskoj, 1680-ih, reč nepoznatog porekla.
-
printing
printing značenje / printing prevod: Pridev za prisutno u participiju od štampanja (v.). Štampanje Press “Mašina za utisak na utisak sa inktedske površine na papiru” je od 1580-ih.
-
print
print značenje / print prevod: c. 1300, prente, “utisak, oznaka napravljena od utiska na površini” (u obliku pečata ili pečata), od starog francuskog predodređenog “utiska”, imenica upotreba FEM-a. Prošlo u participu za unapred “da pritisnete, drobimo”, izmenjene od Premebre, od latinomije “da biste pritisne, držite brz, poklopac, gužvu, komprimiranje” (od root-(4) “). Stara francuska reč…
