-
licking
licking značenje / licking prevod: “čin lizanja ili labanja,” kasno 14C, verbalna imenica iz lizanja (V.1); Znači “premlaćivanje” (1756) je od lizanja (V.2).
-
lick
lick značenje / lick prevod: Stari Engleski Licenci “da pređe jezik preko površine, krug, lizati”, iz proto-germaničara * Likkon (izvor Old Sakson Likkon, Holandski Likken, stari visoki nemački Lechon, nemački Lecken, Gothic Bi-laigon), iz Pie root * Leigh- “da liže.”
-
lickerish
lickerish značenje / lickerish prevod: “Voljeli ukusnu cenu”, c. 1500, korupcija (kao da je od likovnika ili alkoholnih pića + -igh) srednjeg engleskog jezika, “ugodan nepcu” (kasno 13C), iz anglo-francuskog * VIŠEGRAČNOG, STARI FROKESHERSHEROUS (vidi lećera). Za razliku od francuske reči, generalno se drži blizu svog doslovnog smisla. Srodni: Kućište; Kućište.
-
lickety-split
lickety-split značenje / lickety-split prevod: 1852, američki engleski; Raniji kliknični isečeni, klikni klik i jednostavno Licketie (1817), verovatno maštovito produženje lika (N.1) u svom dijalektnoj osećaju “vrlo brzo sprinta u trci” (1809) na pojmu flica jezik kao brza stvar (uporedite treptaju, snap).
-
lickspittle
lickspittle značenje / lickspittle prevod: Takođe Lick-Spittle, “Sikofant, abject toadi, onaj ko će učiniti bilo kakvu odbojnu stvar,” 1741, od lizanja (V.1) + pljuvačka. Fraza Lizanje pljuvača kao odbojni čin je od 1640-ih.
-
licorice
licorice značenje / licorice prevod: Vrsta mahunarke, čija su sušeni koreni su bili stari kao lek i kao slatki, takođe ikidači, c. 1200, Licoriz, iz Anglo-francuskog Likoric, stare francuske Licorice (takođe rekolicija), od kasnog latinolik likuricije, izmjene latinskog glichirriza, od grčke glikirhize, bukvalno “slatkog korena” iz glikisa “slatko” (vidi Glikis “Slatko” (vidi GLiKiS “(vidi GLUCO-)…
-
lictor
lictor značenje / lictor prevod: kasno 14C., od latino-lictora “zvanični polaznik na prekršaj,” bukvalno “vezivo,” iz prošlog participa, “ligere” da se veže, sakupi, “kolateralni oblik ligara” da se veže, kravate “(iz korena”. – “Vezati, vezati”).
-
lid
lid značenje / lid prevod: “Pokretni ili uklonjivi poklopac za lonac itd.” Sredinom 13C., Od starog engleskog Hlida “Pokrivanje, otvaranje, kapije” sa proto-germaničara * hlidan “korica”, “bukvalno” koji se savija ” takođe od stare Norse Hlið “Gate, jaz,” švedske lidne “kapije,” Stari francuski hlid, srednji holandski lit, holandski poklopac, stari visoki nemački hlit “poklopac”), od…
-
lidded
lidded značenje / lidded prevod: “Imati poklopac” (određene vrste), stari engleski gehlidod, obrazac za prošli participu, ali ne potvrđuje glagol * Hlidan je svedočan. Pogledajte poklopac (n.).
-
lidless
lidless značenje / lidless prevod: 1520-ih, od poklopca u osećaju “kapka” +-bez; Obično poetično, “besan, neprekidan,” kao nesposobni da zatvori oči.
-
Lido
Lido značenje / Lido prevod: Poznati resortsko ostrvo Ostrvo Venecije, od italijanskog lida, od latinske lite “Shore” (vidi primorje). Ranije korišćeni generički za javno kupalište.
-
lie
lie značenje / lie prevod: “Govorite lažno, ispričajte neistinu u svrhu pogrešnog zablude,” srednji engleski založnik, sa stare engleskog Legana, Ligan, raniji Leogan “prevare, verni, izdah” (klasa II jak glagol; prošlo napetog ležaja, prošlo napetog ležaja, prošlo u participiju) Proto-germanic * Leuganan (Izvor Starog Norse Ljuga, Danski Live, stari frizijski liaga, stari Saksonski i stari…
-
Liebfraumilch
Liebfraumilch značenje / Liebfraumilch prevod: Nemačko belo vino, 1833., od nemačkog, bukvalno “mlijeko naše dame”.
-
Liechtenstein
Liechtenstein značenje / Liechtenstein prevod: Nemački, bukvalno “lagani kamen.”
-
lie-down
lie-down značenje / lie-down prevod: Period naslonjenja odmora, 1840, od verbalne fraze (attesteno iz c. 1200); Pogledajte LIE (V.2) + dole (adv.).
