• licking

    licking značenje / licking prevod: “čin lizanja ili labanja,” kasno 14C, verbalna imenica iz lizanja (V.1); Znači “premlaćivanje” (1756) je od lizanja (V.2).

  • lick

    lick značenje / lick prevod: Stari Engleski Licenci “da pređe jezik preko površine, krug, lizati”, iz proto-germaničara * Likkon (izvor Old Sakson Likkon, Holandski Likken, stari visoki nemački Lechon, nemački Lecken, Gothic Bi-laigon), iz Pie root * Leigh- “da liže.”

  • lickerish

    lickerish značenje / lickerish prevod: “Voljeli ukusnu cenu”, c. 1500, korupcija (kao da je od likovnika ili alkoholnih pića + -igh) srednjeg engleskog jezika, “ugodan nepcu” (kasno 13C), iz anglo-francuskog * VIŠEGRAČNOG, STARI FROKESHERSHEROUS (vidi lećera). Za razliku od francuske reči, generalno se drži blizu svog doslovnog smisla. Srodni: Kućište; Kućište.

  • lickety-split

    lickety-split značenje / lickety-split prevod: 1852, američki engleski; Raniji kliknični isečeni, klikni klik i jednostavno Licketie (1817), verovatno maštovito produženje lika (N.1) u svom dijalektnoj osećaju “vrlo brzo sprinta u trci” (1809) na pojmu flica jezik kao brza stvar (uporedite treptaju, snap).

  • lickspittle

    lickspittle značenje / lickspittle prevod: Takođe Lick-Spittle, “Sikofant, abject toadi, onaj ko će učiniti bilo kakvu odbojnu stvar,” 1741, od lizanja (V.1) + pljuvačka. Fraza Lizanje pljuvača kao odbojni čin je od 1640-ih.

  • licorice

    licorice značenje / licorice prevod: Vrsta mahunarke, čija su sušeni koreni su bili stari kao lek i kao slatki, takođe ikidači, c. 1200, Licoriz, iz Anglo-francuskog Likoric, stare francuske Licorice (takođe rekolicija), od kasnog latinolik likuricije, izmjene latinskog glichirriza, od grčke glikirhize, bukvalno “slatkog korena” iz glikisa “slatko” (vidi Glikis “Slatko” (vidi GLiKiS “(vidi GLUCO-)…

  • lictor

    lictor značenje / lictor prevod: kasno 14C., od latino-lictora “zvanični polaznik na prekršaj,” bukvalno “vezivo,” iz prošlog participa, “ligere” da se veže, sakupi, “kolateralni oblik ligara” da se veže, kravate “(iz korena”. – “Vezati, vezati”).

  • lid

    lid značenje / lid prevod: “Pokretni ili uklonjivi poklopac za lonac itd.” Sredinom 13C., Od starog engleskog Hlida “Pokrivanje, otvaranje, kapije” sa proto-germaničara * hlidan “korica”, “bukvalno” koji se savija ” takođe od stare Norse Hlið “Gate, jaz,” švedske lidne “kapije,” Stari francuski hlid, srednji holandski lit, holandski poklopac, stari visoki nemački hlit “poklopac”), od…

  • lidded

    lidded značenje / lidded prevod: “Imati poklopac” (određene vrste), stari engleski gehlidod, obrazac za prošli participu, ali ne potvrđuje glagol * Hlidan je svedočan. Pogledajte poklopac (n.).

  • lidless

    lidless značenje / lidless prevod: 1520-ih, od poklopca u osećaju “kapka” +-bez; Obično poetično, “besan, neprekidan,” kao nesposobni da zatvori oči.

  • Lido

    Lido značenje / Lido prevod: Poznati resortsko ostrvo Ostrvo Venecije, od italijanskog lida, od latinske lite “Shore” (vidi primorje). Ranije korišćeni generički za javno kupalište.

  • lie

    lie značenje / lie prevod: “Govorite lažno, ispričajte neistinu u svrhu pogrešnog zablude,” srednji engleski založnik, sa stare engleskog Legana, Ligan, raniji Leogan “prevare, verni, izdah” (klasa II jak glagol; prošlo napetog ležaja, prošlo napetog ležaja, prošlo u participiju) Proto-germanic * Leuganan (Izvor Starog Norse Ljuga, Danski Live, stari frizijski liaga, stari Saksonski i stari…

  • Liebfraumilch

    Liebfraumilch značenje / Liebfraumilch prevod: Nemačko belo vino, 1833., od nemačkog, bukvalno “mlijeko naše dame”.

  • Liechtenstein

    Liechtenstein značenje / Liechtenstein prevod: Nemački, bukvalno “lagani kamen.”

  • lie-down

    lie-down značenje / lie-down prevod: Period naslonjenja odmora, 1840, od ​​verbalne fraze (attesteno iz c. 1200); Pogledajte LIE (V.2) + dole (adv.).

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči