-
insinuating
insinuating značenje / insinuating prevod: “Vheedling, Inratiating,” 1590-ih, pridjev za prisutno u participiju iz insinuata (v.). Srodni: Insinuatingli.
-
insinuation
insinuation značenje / insinuation prevod: 1520S, “čin pravljenja indirektnog sugestija;” 1530S, “koje je indirektno predložilo” sa francuske insinuacije (16C.) Ili direktno od latinskog insinuation-a (nominativni insinuatio) “ulaz kroz uski način; usgranit sebe”, imenica akcije “Imenovanje akcije od prošlosti” Kreg ” unutra, umetnuti, vezati nečiji put u “(vidi insinuiranje).
-
insipient
insipient značenje / insipient prevod: “Budalast”, sredina 15C., od latinskog insipientem-a (nominativni insipeli) “Nerazumne, glupo,” od “ne” (vidi in- (1)) + sapientem (vidi sapient). “Sada uglavnom ili u potpunosti, onesposobljeni da izbegne konfuziju sa incipientnim” [OED].
-
insipience
insipience značenje / insipience prevod: Početkom 15 veka., “Nedostatak mudrosti, gluposti”, iz stare francuske insikcije (15C.) ili direktno od latinskog insipientia “ludosti, nerazdom” od insipientem “nerazumne, gluposti” (vidi insipert).
-
insipidity
insipidity značenje / insipidity prevod: c. 1600, od insistema + -iti.
-
insipid
insipid značenje / insipid prevod: 1610S, “Bez ukusa ili primetnog ukusa” od francuskog jezika “Insidid” (16C.), Od kasnog latinskog nadahom “ukusno” bez ukusa, “od” ne “(vidi in- (1)) + latino-sapidus” ukusno ” od sapure “ima ukus” (takođe “biti mudar;” vidi sapient). Figurativno značenje “nezanimljivo, dosadno” prvo je zabeleženo na engleskom 1640-ima, verovatno od srednjovekovnog latiničnog…
-
insistence
insistence značenje / insistence prevod: MID-15C., “Upornost, hitnost”, od starog francuskog insistera “da insistira” (14C.) i direktno od latinskog insisteriranja (vidi insistirati) + -es.
-
insist
insist značenje / insist prevod: 1580-ih, od francuskog insistera (14c.) Ili direktno od latinskog insistere “Stanite, stanite, stanite, sledite, sledite; insistiraj, insistiraj se, pritisnite, pritisnite, pritisnite na” od “na” na “na”. * hr “u”) + sestri “Uzmi stav”, od PIE * SI-ST-, Reduplicirani oblik korena * sta- “da biste stali, napravili ili da bude čvrsti.”…
-
insistent
insistent značenje / insistent prevod: 1620S, “Stojeći na nečemu”, iz latinskog insistentama (nominativni insistensani), predstavljajući particitel insistere “stand na” i “i” i “i” i insistira na insistiranje “, od” na “na” (iz root-a) + sestrinstvo “Uzmi stav” (vidi pomoć (v.)). Značenje “uporno, hitno, zahtevna pažnja” je iz 1868. Povezano: uporno.
-
in situ
in situ značenje / in situ prevod: 1740, latinski, bukvalno “u svom (originalnom) mestu ili položaju,” od ablateta Situs “sajt” (vidi sajt (n.)).
-
insobriety
insobriety značenje / insobriety prevod: 1610-ih, od u- (1) “ne, suprotno od” + trezvenost.
-
insociability
insociability značenje / insociability prevod: 1740, od nezadovoljnih “nesoštvo” (1580-ih), od u- (1) “ne, suprotno od” + društveno.
-
insolence
insolence značenje / insolence prevod: Kasni 14C., od latinskog insolentne “neobičnosti, neobičnost; višak, nezaboravnost; ušće, arogancija,” od insolentem “neobično; arogantno” (vidi nestrpljenje).
-
insole
insole značenje / insole prevod: “Unutrašnji potplat cipela ili čizma”, 1838, od + sola (n.1).
-
insolation
insolation značenje / insolation prevod: “Izloženost sunčevim zracima,” 1610s, od francuske insolacije (16C.), od latinskog insolacionisa (nominativni insolatio), imenica akcije iz prošlog participa stabljike insolare “mesto na suncu, izlažite sunce” “In” (od PIE root * hr “u”) + sol “Sunce” (od root-root-a) “Sunce”).
