-
insecurity
insecurity značenje / insecurity prevod: 1640-ih, “stanje nesigurnog”, takođe “nedostatak osiguranja ili samopouzdanja, zabrinutosti”, od srednjovekovnih latino-insekurita, iz insekurusa (vidi nesigurnost). Specifični psihološki smisao je do 1917. godine.
-
inseminate
inseminate značenje / inseminate prevod: 1620-ih, “bacati kao seme”, iz Inseminatus, prošlih participa latinosetrine “da seju, implantira,” od “u” u “u root-u” EN “IN”) + semen (genitiv semenis) “seme” od root-root-a * se- “da se sira”). Značenje “Impregniranje sa semenom” potvrđuje se iz 1897. godine.
-
insemination
insemination značenje / insemination prevod: 1650-ih, “Akcija sjetve”, imenica akcije od osemene. Znači “infuzija seme” je od 1854. godine.
-
insensible
insensible značenje / insensible prevod: c. 1400, “nedostatak snage da se oseti sa čulima, otupljenjem, omamljeno” (sada je retko u ovom značenju), od kasnih latiničnih insensibilisa “koji se ne može osetiti” od- “ne” (vidi in- (1)) + Sensibilis “koji se osećate: osetljivo na čula” (vidi razumno). Znači “praznina osećaja, nije podložna emocijama ili strasti” je…
-
insensate
insensate značenje / insensate prevod: 1510S, “Nedostaje ili lišeno fizičkih čula”, od kasnog latiničnog insensatus “iracionalno, glupo,” od “ne” (vidi in- (1)) + sensatus “nadaren s smislom” (vidi sensat).
-
insense
insense značenje / insense prevod: “Učite, uputite, uzrokuju (nekoga) da razume” c. 1400, ansense, sa starog francuskog angeonalsa “da prosvetli, da donese osećam,” od en-“u” (od root-root-a “EN” IN “) + sens (vidi smisao). “Od 17. c. App. Samo dijalektal (uglavnom severni) ili u pisacima pod dijalektalnim uticajem” [OED].
-
insensibly
insensibly značenje / insensibly prevod: “kako se ne osećati ili opažati”, rano 15C; Pogledajte neosjetljivo + -li (2).
-
insensibility
insensibility značenje / insensibility prevod: Kasni 14C., “Odsustvo fizičkog osećaja, ukočenosti”, od kasnih latinoasibilita, od insensibilisa “koji se ne može osetiti” (vidi neosjetljivo). Što znači “kvalitet neprimetanja” je od 1630-ih. Značenje “odsustvo moralnog osećaja, ravnodušnost” je od 1690-ih.
-
insensitive
insensitive značenje / insensitive prevod: c. 1600, “Imati malo ili nikakvu reakciju na ono što je shvaćeno nečim čulima,” od (1) “ne, nasuprot” + osetljivim. Za smisl, pogledajte Bezložite. Od 1834. godine kao “ima malu ili nikusu mentalnu ili moralnu senzibilnost;” Značenje “bez razmatranja prema osećanjima drugih”, attesteno 1974. Povezano: bezosećajno.
-
insensuous
insensuous značenje / insensuous prevod: “Ne utiču na čula” 1851, od (1) “ne, suprotno od” + senzualno. Srodni: Soludno; Soluensuless.
-
inseparable
inseparable značenje / inseparable prevod: Sredinom 14C., od latinske inseparabilis “koji se ne može razdvojiti,” od “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + separabilis, od separaare-a “da se povuče” (vidi odvojeno) (vidi odvojeno (v.) . Srodni: nedvojitljivo.
-
inseparability
inseparability značenje / inseparability prevod: 1620-ih, od kasnih latinskih nesepabilita “nerazdvojitost”, od latinske inseparabilisa “koji se ne može razdvojiti,” od “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + separaabilis, od separaranja (vidi odvojeno (v.)) .
-
insert
insert značenje / insert prevod: “Uključiti, staviti ili staviti u,” 1520-ih, od latinskog umetne strane, pored participa nesere “do presavete, implantacije” (u “u” u “u root-u” EN “IN”) + Serere “, udružite se Dogovorite se, stavite zaredom “, od root-korijena * ser- (2)” da se odrekne. ” Srednji engleski jezik imao je useljen “da postave…
-
insertion
insertion značenje / insertion prevod: 1590-ih, “čin stavljanja”, iz francuskog umetanja (16C.) Ili direktno od latino-insertijskog (nominativnog umetka) “Stavljanje”, imenovanje “imenovanja akcije iz prošlog partijskih stabljika latinoelektrane” do rešetka umetnite (v.)). Što znači “ono što je ubačeno” attestirano iz 1620-ih.
-
in-service
in-service značenje / in-service prevod: Takođe, 1928, iz 1928. godine u (pripremi) + usluga (n.).
