-
infringement
infringement značenje / infringement prevod: “Pauza ili kršenje” (ugovora, tačno itd.), od kršenja novca. Ranije u sada-zastarelom osećaju “suprotnosti” (1590-ih).
-
infringe
infringe značenje / infringe prevod: Sredinom 15C., Enfrangen, “da krši”, od latinskog infringere “oštetiti, prekinuti, probiti, modrice,” od “u” u “u root-u” EN “IN”) + Frangere “za odmor” ( Od root-root-a * BHreg- “da se prekine”). Značenje “Uključivanje” snima se c. 1760. Povezano: prekršeno; kršenje.
-
infundibulum
infundibulum značenje / infundibulum prevod: 1799, “organ u obliku lijevka ili deo tela”, iz moderne latinskog upotrebe latinskog infundibuluma “Funnel”, iz infundere “da se ulijeva” (vidi infuziju) + -bulum, sufiks, sufiks. U nekim slučajevima kredit-prevod na latinica grčkog khoane “lijevka.” Srodni: Infundibularni.
-
infuriating
infuriating značenje / infuriating prevod: 1874, pridev za prisutno u participiju od inpudira (v.). Povezano: Nerastvarno.
-
infuriation
infuriation značenje / infuriation prevod: 1791, imenica akcije od inpudira (v.).
-
infuriate
infuriate značenje / infuriate prevod: 1660-ih, od italijanskog inpuriata, od srednjovekovnog latiničnog inpuriatusa, prošlog participa inpuria “u Madden, Ensare”, od latinice u Furia “u besu”, od ablateta Furia (vidi Furia). Takođe od 1660-ih kao pridjev na engleskom jeziku, ali ova upotreba je retka. Srodni: infurid; prepuštanje.
-
infusion
infusion značenje / infusion prevod: c. 1400, “tečni ekstrakt (dobijen natapanjem u vodi);” početkom 15 veka., “izlivanje; oto što je sipano,” od stare francuske infuzije “injekcije” (13C.) ili direktno od latinskog infuzije (nominativna infuzija) “a se izliva u zalijevanje,” imenovanje akcije ” Umotravno stabljika infundera “da se uvede” (vidi infuziju).
-
infuse
infuse značenje / infuse prevod: početkom 15 veka., “Uključiti, uvesti, natopiti (nešto u tečnoj),” od latinske infuzije, prošlog participa Infundere “da se ulijeva, sipaju, ispaljete; pritisnite, gužva u; mešavina, druženje” u “(od PIE root * hr” u “) + FINDERE” Zaličiti, topljenje “(od navalizovanog oblika root-root-a * Gheu-” da se “” nalikuje “). Povezano: infuzirano;…
-
-ing
-ing značenje / -ing prevod: sufiks pričvršćen na glagole da bi značili njihovu akciju, rezultat, proizvod, materijal itd., iz starog engleskog jezika, takođe -Ung, od proto-germaničara * -unga-, * -inga- (kognosti: stari norveri), holandski -ing, nemački -Ung). U ranoj upotrebi često označava popunjena ili uobičajena akcija; Njegova upotreba je uveliko proširena u srednjem i modernom…
-
Inga
Inga značenje / Inga prevod: Fem. Pravilno ime, obično skraćivanje Ingrid (K. V.).
-
in-gather
in-gather značenje / in-gather prevod: Takođe, 1570-ih, od 1570-ih iz (adv.) + skupite (v.). Srodni: Izuzeto; INGATRISTER (1530S).
-
ingenious
ingenious značenje / ingenious prevod: početkom 15 veka., “Intelektualno, talentovano,” od starih francuskih ingeniosa, Engeignos “Pametan, genijalan” (modernog francuskog ingenieuka “, od latinskog ingeniosus” dobrih prirodnih kapaciteta, punih intelekta, pametan, nadaren genijalom, “od ingenijum” urođene kvalitete, sposobnost; urođeni karakter, “bukvalno” ono što je urođeno “od” u “u” u root-u “(u” u “) + Gignere” da…
-
ingenue
ingenue značenje / ingenue prevod: “Mlada žena koja prikazuje nedužni dan i jednostavnost,” 1848, iz francuske Ingenue “Artless Girl,” Posebno kao lik na pozornici, imenica koristi Fem. od ingenu “genijalan, antent, jednostavan” (13c.), od latinskog ingenuus “Frank, uspravno, iskren,” prvobitno “rođen” (vidi genijalan). Kurzivan na engleskom na 20C.
-
ingenuity
ingenuity značenje / ingenuity prevod: 1590-ih, “Čast, plemstvo”, francuski ingenuite “Kvalitet slobode po rođenju” i direktno iz latinskog ingenuitatem (nominativne ingenuitas) “Stanje slobodnog čoveka,” figurativno “iskrenost, velikodušnost, plemenitost,” iz Ingenuus-a “Frank, iskren, plemenit” (vidi genijalno).
-
ingenuous
ingenuous značenje / ingenuous prevod: 1590-ih, “plemenita u prirodi, sa 1890. godišnjem; časno direktno,” od latiničnog ingenua “sa vrlinama narođenih ljudi, plemenitog karaktera, Frank, uspravno, iskreno,” prvobitno “rođene, slobodne,” bukvalno “rođeni Mesto), “od” u “u” (od PIE root * hr “u”) + pita * gen (e) -Vo- u sufiksirani oblik korijenskog gena- “da bi se…
