• infinitive

    infinitive značenje / infinitive prevod: “Jednostavni, nezakonit oblik glagola, izražavajući svoj opšti smisao” 1510-ih, iz ranije upotrebe kao pridjev (sredinom 15C.), od kasnog latinskog infinitivusa “neograničeno, neodređeno,” od latinskog infinita “nije ograničen” (vidi beskonačno) ). “Neodređeno”, jer nije ograničena osoba ili broj. Srodni: Infinitival; beskonačno.

  • infinitely

    infinitely značenje / infinitely prevod: početkom 15 veka., od beskonačnog + -i (2).

  • infinite

    infinite značenje / infinite prevod: kasno 14c., “Večno, neograničena,” Takođe “izuzetno velika po broju”, sa starog francuskog beskorišćenog “beskrajnog, bezgraničnog” i direktno od latinske infinitusa “neograničene, neograničene, bezbrojne, bezbrojne,” od – “nebro,” od – “ne suprotno “(vidi in- (1)) + finitus” Definisanje, definitivno “, iz finisa” kraja “(vidi Završi (v.)). Imenica koja znači “ono što…

  • infinitesimal

    infinitesimal značenje / infinitesimal prevod: 1710 (1650-ih kao imenica), “beskonačno mala, manja od bilo koje dodeljene količine,” od latinskog latino infinitesimus, od latiničnog infinisa “beskonačnog” (vidi beskonačan) + element formiranja redinalnih reči -Esimus, kao u centesimusu “stotin.” Povezani: InfiniteSimalli.

  • infinitude

    infinitude značenje / infinitude prevod: 1640S, od srednjovekovnog latinskog * Infinitudo, od latinske infinitusa (vidi beskonačno) na modelu multitudo, magnitudo. Ili engleska reč je možda ili modelirana na francuskoj beskonačnosti (1610S).

  • infirm

    infirm značenje / infirm prevod: kasno 14c., “Slaba, nesigurna” (stvari), od latinskih infirrzija “slaba, slaba, slaba, nije jaka ili čvrsta” (figurativno “sujeverne, pusilanim, nedostalno”), od – “ne, nasuprot”) Vidi in- (1)) + firmu “snažno; stabilno,” figurativno “konstantno, pouzdan” (iz sufiksiranog oblika PIE root * Dher- “da čvrsto drži podršku”). Osoba, “nije jaka, nezdrava”, prvo je…

  • infirmity

    infirmity značenje / infirmity prevod: kasno 14c., infirmit, “bolest, bolest; nedostatak sposobnosti, slabosti”, sa starog francuskog infirmita, navela “bolest, bolest, bolest; moralna slabost,” i direktno od latinskog infirmitatem (nominalne infirmita) “Želite da je to jačina, slabost , slabost, “takođe” slabiji seks “[Levis], imenica kvaliteta od infirzine” slaba, krhotina “(vidi nemoć).

  • infirmary

    infirmary značenje / infirmary prevod: MID-15C., “Sick Bai u manastiru”, nekada je i antempari, a i direktna, frezer, sa stare francuske enfermerie “i direktno iz srednjovekovne latinskog infirmalije” mesto za nemoć “, od latinske infirmusa” slaba slaba, ” , “(vidi beskonačno). Prema OED-u, zajedničko ime za javnu bolnicu u 18C. Engleska.

  • inflame

    inflame značenje / inflame prevod: Sredinom 14C., “Napravite (neko) stražnji; postavite (duh itd.) U vatri” sa strašću ili verskom vrlinom, figurativnom smislu, od starog francuskog enflamera “zapalio je vatru” (modernog francuskog sredstva ” ), od latinske inflamara “da se zapali, zapali,” figurativno “da se probudi, uzbuđuje,” od “u” u “u root-u” EN “U”) + Flammare…

  • inflammation

    inflammation značenje / inflammation prevod: početkom 15 veka., u patologiji, “prekomerno crvenilo ili oteklina u delu tela”, iz stare francuske upale (14C.) i direktno od latinskog upale (nominativni upalih) “Potpodne, postavljanja na požaru” Umoć stajališta u inflamara “da se zapali” (vidi upal). Doslovni smisao “Čin za podešavanje na vatri” na engleskom je od 1560-ih.

  • inflammable

    inflammable značenje / inflammable prevod: “Sposoban je da se postavi sveti” c. 1600, od ​​Francuske zapaljive, od srednjovekovnih latinskih upalija, od latinske inflamara “da se zapali” (vidi upal) .since 1980. Upotreba reči, posebno u upozorenjima na sigurnost, ponekad je obeshrabren zbog straha da bi mogao biti pogrešno shvaćen kao značenje ” nezapaljivo “kroz zbrku u…

  • inflammatory

    inflammatory značenje / inflammatory prevod: “Skloni se za uzbuđenjem strastima ili željama,” 1711, figurativna upotreba od latinske upale – prošli u participilnom stabljiku inflamara “da se zapali” (vidi upal) (vidi upal). Od 1732. godine u patologiji, “praćeno (patološkom) upalom.” kao imenica od 1680-ih.

  • inflation

    inflation značenje / inflation prevod: Sredinom 14C., “Oteklina uzrokovana okupljanjem” vetra “u telu; nadimanje,” takođe, figurativno, “ispadanje ponosa” od latinskog inflacije (nominativni upali) “nadimanje,” nadimanje, “nadimanje”; imenica akcije od prošlih participala stabljike nafli “Udubljenje, naduva,” figurativno “inspiriše, ohrabruje,” od “u” u “u root-u” u “u”) + Flare “da se puše” (prema) VATKINS iz Pie Root…

  • inflate

    inflate značenje / inflate prevod: početkom 15 veka., “Uzmi da se nabubri,” od latinskog napadača (izvor i italijanskog enfije, španskog upale, francuskog napadača), prošlog participa na naduvavanje “Ubacite se, ispustite,” figurativno “inspiriše, ohrabrujuće:” u “(od PIE root * hr” u “) + bljesak” da se puše “(prema Vatkinsu iz Pie Root * BHLE-” BROJ “)….

  • inflatable

    inflatable značenje / inflatable prevod: 1821, od naduvavanja + -OBLE.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči