• infamous

    infamous značenje / infamous prevod: 16C. spajanje dve srednje engleske reči, sa oblikom zloglasne “nije poznatog” (početkom 15 °) i osećaj infamisa (kasno 14C), “lošeg reputeta, poznatih po lošem slučaju.” Nelikoglasno je od srednjovekovnog latino-infamosusa, od – “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + latinski famosus “proslavljen” (vidi poznati). Infamis je od latinske infamisa “loše slave”…

  • infamy

    infamy značenje / infamy prevod: početkom 15 veka., “Javna sramota, nečasna, zli slava,” od starog francuskog infamie “Nečastor, zloglasna osoba” (14C.) i direktno od latinske infamijske “loše slave, loše repute, nesportni,” od infamisa “nepošteni, zloglasni, od loše slave, “od-” ne, bez “(vidi in- (1)) + fama” reputacija “(od korena PIE * bha- (2)” da biste…

  • infancy

    infancy značenje / infancy prevod: Kasni 14C., “Stanje dnuetije,” Takođe “Djetinjstvo, mladi”, iz anglo-francuskog enfaunce i direktno od latinske infantije “rano detinjstvo”, iz infantem “Mladih deteta” bukvalno “ne može da govori” (vidi novorođenče) . Ograničenje do najranijih meseci života je povratak etimološkom smislu reči, ali je nedavni razvoj na engleskom jeziku. Na starom pravu jeziku…

  • infant

    infant značenje / infant prevod: Kasni 14C, novorođenče, infant, “dete”, posebno “dete tokom najranijih životnog perioda, novorođenče” (ponekad znači fetus), od latinske infantemske (nominalne infani) “Mladi dete, dušo, beba u oružju” Upotreba pridjeva Značenje “nije u stanju da govori”, od – “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + fanovi, sadašnjim particifikatom fari “da govori”, iz root-a…

  • Infanta

    Infanta značenje / Infanta prevod: “Kćerka kralja Španije ili Portugala”, c. 1600, od ​​španskog i portugalskog Infanta, Fem. Infante “Mladi; princ kraljevske krvi”, od Latinske Infantem-a (vidi novorođenče).

  • infanticide

    infanticide značenje / infanticide prevod: 1650-ih, “ubistvo novorođenčadi”, posebno ubistvo novorođenčadi ili nerođenog; 1670-ih, “onaj koji ubija novorođenče”, od novorođenčadi +-cide. Možda od francuskog zalegavanja (16C.).

  • infantile

    infantile značenje / infantile prevod: MID-15C., “Odnosi se na novorođenčad”, od kasnih latinskih infantilisa “koji se odnosi na novorođenče” od Infani “Mladi dete” (vidi novorođenče). Osjećaj “dojenčad” je od 1772.

  • infantilism

    infantilism značenje / infantilism prevod: 1894 u psihološkom smislu; Pogledajte infantilni + -Izmu. Ranije u fiziološkom smislu, “retardirani i nesavršeni fizički razvoj”, možda od francuskog Infantilisme (1871).

  • infantry

    infantry značenje / infantry prevod: 1570-ih, od francuske infrantrie, infanterie (16C.), Sa starijih italijanskih ili španskih infanterijih “stopala, sile čine previše neiskusne ili niske u rangu da bi bili konjica,” kolektivna imenica infante “vojnika” stopala ” Mladi, “od Latinske Infantem (vidi novorođenče). Znači “novorođenčad kolektivno” snima se od 1610-ih. Srednji engleski (c. 1200) reč za…

  • infantryman

    infantryman značenje / infantryman prevod: 1837, od pešadije + čoveka (n.).

  • infarction

    infarction značenje / infarction prevod: 1680-ih, imenica akcije od Latinske infarcire “da se upita,” od “u” u “u” u root-u “EN” IN “) + Farcire” na stvari “(vidi se farsa).

  • infarct

    infarct značenje / infarct prevod: Supstanca infarkta, 1873. godine, od medicinskog latinskog infarktusa (varijanta infartusa), prošlog participa infarcira “da biste ušli u” (vidi infarkt).

  • infatigable

    infatigable značenje / infatigable prevod: “Neverovatni,” c. 1500, od ​​francuskog jezika koji se nečuje (15c.) Ili direktno od kasnih latiničnih infatigabilisa “koji se ne može umotati,” od “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + fatigabilis “koji se može umotati” Fatigare “umorne” (vidi umor (n.)).

  • infatuation

    infatuation značenje / infatuation prevod: 1640-ih, imenica akcije od napadajućeg (k.v.), ili drugo iz francuskog napadanja ili direktno od kasnog latinskog infaturioza (nominativna infatuatio), iz prošlih participle stabljika latinskog na latinskom infatuare “Napravite budalu”.

  • infatuate

    infatuate značenje / infatuate prevod: 1530-ih, “Uključite (nešto) u glupost, frustrirate tako što ćete biti glupo,” od latinskog infatuatusa, prošlog participa infatuara “napravite budalu” “u” u “u” u root-u “EN” IN “) + Fatuus” bezumno “(vidi masno). Specifični osećaj “Inspirira (u nekome) gluposti izvan kontrole razloga” je od 1620-ih. Povezani: zanošeni; zanimanja.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči