-
inadvertently
inadvertently značenje / inadvertently prevod: 1670-ih, od nenamerne + -li (2). “Neteralno, bezbrižno,” otuda “nenamerno.”
-
inadvertent
inadvertent značenje / inadvertent prevod: 1650-ih, “nije pravilno pažljiv” (osoba), leđa od nenamerne. Znači “nesvesno, nenamerno” (akcije) je od 1724. godine.
-
inadvertence
inadvertence značenje / inadvertence prevod: “Nepažnja, nepažnja, nepažnja,” sredina 15C., iz stare francuske netaknence “nepromišljenost, nesidnost” (14C.), iz skolastičnog latinskog -onvertiji, od – “ne” (vidi in- (1)) + reklamia, od Latinski oglasnik “da bi usmeravao nečiju pažnju,” bukvalno “da se okrene prema” (vidi oglašavanje).
-
inadvisability
inadvisability značenje / inadvisability prevod: “Kvalitet biti neprilagodljiv,” 1839, od neprilagođenog + -iti.
-
inadvisable
inadvisable značenje / inadvisable prevod: “Nesposoban,” 1819, od (1) “ne, suprotno” preporučljivosti.
-
inalienable
inalienable značenje / inalienable prevod: “To se ne može odreći” 1640-ih, od (1) “ne, nasuprot” otuđenim (adj.). Možda od francuskog nealienable (16c.). Srodni: neotuman; Neotuđivost.
-
inamorata
inamorata značenje / inamorata prevod: “Ženski ljubavnik, žena sa kojom je jedan zaljubljen,” 1650-ih, od italijanske unmorate “Gospodarica, dušo,” imenica upotreba FEM-a. iz Innamoratoa, prošlog participa u Innamorare “da se zaljubite,” od “u” u “u latinskom, vidi u) + Amore” Ljubav “iz Latino Amor (vidi Ami).
-
inamorato
inamorato značenje / inamorato prevod: “Muški ljubavnik; čovek koji je zaljubljen”, 1590-ih, od italijanskog Innamorato-a, imenijsko korišćenje masca. Prošli utakmice u Innamorare “da se zaljubite” (vidi inamorata).
-
inane
inane značenje / inane prevod: 1660-ih, “prazno, nevažeći,” od latinskog inanisa ili ostalog povratka od nejarnosti (kvotski). Osjećaj “Glupi, prazna glava” je iz 1819. Povezano: Inaneli. BAILEI-ov rečnik (1731) ima inilokventno “dano praznim razgovorima”.
-
inanity
inanity značenje / inanity prevod: c. 1600, “Praznina, hollovness,” doslovna i figurativna, sa francuskog inatita (14c.) Ili direktno od latino-inanita “praznina, prazan prostor,” figurativno “beskorisnošću”, imenica kvaliteta iz inanisa “praznog, prazninom; “Reč nesigurnog porekla. De Vaan piše da “hronologija svedoka ukazuje da je” prazno, lišeni “stariji od” šuplje “.” Znači “bujnost, želja za obaveštajne podatke”…
-
inanimate
inanimate značenje / inanimate prevod: Početkom 15C., “Bez vitalne sile, izgubivši život”, od kasnog latino-inaminatusa “beživotno”, iz “ne” (vidi in- (1)) + animatus (vidi animacija). Klasični oblik pridjeva bio je inimis ili inimus. Post-klasični latinica je takođe koristio inaminalis, takođe inanimni “beživotni”. Značenje “nedostaje živosti, bez duha, dosadno” je od 1734. godine.
-
inanition
inanition značenje / inanition prevod: U medicini, “iscrpljenost nedostatka ishrane”, c. 1400, “pathological draining or depletion of blood, humors, or bodily fluids,” from Old French inanition (14c.) and directly from Latin inanitionem (nominative inanitio) “emptiness,” noun of action from past-participle stem of inanire “to prazno, “od inanisa” praznih, praznina; bezvrijedno, beskorisno “, nesigurna reč.
-
inappetence
inappetence značenje / inappetence prevod: “Neuspjeh apetita,” 1690-ih, od francuske inapotence (16C.), iz asimiliranog oblika u “ne suprotno” (vidi in- (1)) + apetence “želja” (za hranu); Pogledajte apetencija. Povezano: Inapperentnost (1610S).
-
inapplicable
inapplicable značenje / inapplicable prevod: “Nesposoban da bude ili ne pravilno da se primeni, ne odgovara ili pogodne,” 1650-ih, od (1) “ne, suprotno” + primenljivo “. Povezano: neprimjereno; neprimenjivost.
-
inapposite
inapposite značenje / inapposite prevod: “Nije relevantno, nije prikladno ili pogodno”, 1620-ih (podrazumevano je u nepodobnosti), od (1) “ne, suprotno od” + apposite.
