• importunate

    importunate značenje / importunate prevod: 1520-ih, od uvoza + -Ate (1), ili inače iz srednjovekovnog latinskog uvoza, prošlog participa uvoznogUnarija “da se napravi problematično.” Povezani: vatreno (srednji 15c.). Raniji pridev je bio uvoz (c. 1400).

  • importunity

    importunity značenje / importunity prevod: “Postojanost, insistiranje; preterana nestrpljivost,” rano 15C., od starog francuskog uvoza (14c.), od latinskog uvoza (nominativna impozicija) “Unteniverness; nepovezanost, nerazumljivost, incivilnost,” od uvoza “nepodobna,” od uvoza “nerazumno” ).

  • importune

    importune značenje / importune prevod: “Uznemiravanje poziva, potražnja uporno,” 1520-ih, povratak iznosila iz Imvolnitije, ili od srednjovekovnog latinovog uvoza “da se napravi problematično” od latinskog uvoz “nepodobnim, nepovoljnim, problematičnim,” bukvalno “bez luke” “(Tako je teško pristupiti”), od asimiliranog oblika u “ne, suprotno” (vidi u (1)) + Portus “Harbor” (vidi port (n.1)). Povezani: Impuned; Uvođenje. Kao…

  • impose

    impose značenje / impose prevod: kasno 14C., “Položiti (zločin, dužnost, obavezu itd.) Na račun,” od stare francuskog imposera “, mesto; nametanje, optužuje, optužuje” (c. 1300), od asimiliranog oblika u – “U, u” (od PIE root * hr “u”) + Poser “, stavi, mesto” (pogledajte Posu (V.1)). Od c. 1500 kao “primjenjuju se autoritativno”. Smisao “ležajte…

  • imposing

    imposing značenje / imposing prevod: “Impresivan na izgledu ili način”, 1786, pridjev od nametljivog (v.). Povezano: impozantno.

  • imposition

    imposition značenje / imposition prevod: Kasni 14C., “Porez, dužnost, počast,” iz starog francuskog imposicijskog “poreza, dužnost; pričvršćivanje” (početkom 14C-a), od latinske impozitione (nominativne impozitio) “polaganje”, imenica “imenica akcije iz prošlog participa” Stisnite imponere “da se postavi” iz asimiliranog oblika u “u, u” (iz root-a “EN” IN “) + Ponere” da biste postavili, mesto “(prošli participle…

  • impossible

    impossible značenje / impossible prevod: Kasno 14C., sa starog francuskog francuskog nemogućeg (14c.), od latinskog nemoguće “nije moguće”, od asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi in- (1)). Oslani osećaj “nesposobnosti da se postigne ili toleriše” je od sredine 19 veka. Srodni: Nemoguće.

  • impossibility

    impossibility značenje / impossibility prevod: kasno 14C., “Kvalitet nemoguće”, od nemogućeg + -ino; Možda od ili modelirano na staroj francuskoj nemoguće (14c.). Znači “nemoguća stvar ili pojava” je iz c. 1500. Ponekad na engleskom 15C.-18C. To je značilo “nesposobnost, nemoć”, nakon upotrebe srednjovekovnih latinskog nemoguće.

  • impossibilism

    impossibilism značenje / impossibilism prevod: “Vera u socijalne reforme (ili druge ideje) koje se nisu mogle praktično mogle postići ili ostvariti”, 1885, od nemogućeg + -izma. Srodni: Nemoguće.

  • impost

    impost značenje / impost prevod: “Porez, dužnost”, 1560-ih, sa francuskog impost (15c. Moderno francuski impost), od srednjovekovnog latinskog impostum “Porez nametnut,” imenica je koristila neuteri latinskog impostus, ugovorila oblik imposlina, prošlog participala na, nametnuti “(vidi izdržljivost). Uporedite skladište. Kao arhitektonski izraz, 1660-ih, od francuskog imposte (16C.), Od italijanske imposte, iz istog latinskog izvora.

  • impostor

    impostor značenje / impostor prevod: 1580-ih, “SVINVER, CHAVER” sa francuskog impostera (16c.), Od kasnog latinopostoja “prevarant”, agente “imenica iz Impostusa, kontrakciju impositusa, prošlog participa na imponere”, nametnuti, prevariti ” oblik u “u, u, na, na” (od PIE root * hr “u”) + ponere “staviti, mesto” (prošli participle pozitus; vidi položaj (n.)). Znači “onaj koji se…

  • imposture

    imposture značenje / imposture prevod: “Čin namerno obmanjuju druge,” 1530-ih, od francuske imposture ili direktno od kasne latinske imposture “prevare”, iz Impostusa (vidi namet) (vidi namet) (vidi namet) (n.)). Srodni: imposturous.

  • impotable

    impotable značenje / impotable prevod: “Nedostaje,” C.1600, od ​​asimiliranog oblika u (1) “ne” + pitka, ili u suprotnom od kasnih latinskih impotabilisa.

  • impotent

    impotent značenje / impotent prevod: kasno 14c., “Fizički slab, enfeebled, osakaćen,” od starog francuskog nemoćan “nemoćan, slab, nesposoban da radi” od latinskog imponenem-a (nominativne imponenzi) “nedostaje kontrola, nemoćna, slabast; nedostatak samokontrole”. Oblik in- “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + prenentam (nominativne potenčeve) “moćan” (vidi moćan).

  • impotence

    impotence značenje / impotence prevod: Početkom 15C., “Fizička slabost”, “takođe” siromaštvo “, iz stare francuske impotencije” slabost “(13C.), od latinske impotentije” Nedostatak kontrole ili moći “, nedostajalo je kontrola, nemoćan” (vidi nemoćan). U vezi sa potpunim željama (muškarca) seksualne moć, od c. 1500. Figurativna čula reči u latinskom jeziku bila su “nasilje, besan, neobuzdana strast”,…

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči