-
impertinently
impertinently značenje / impertinently prevod: Sredinom 15C., “Ne do tačke, nebitno,” od bezobraznih + -i (2). Značenje “neravno, pretpostavljeno” je od 1640-ih.
-
imperturbable
imperturbable značenje / imperturbable prevod: c. 1500, od francuskog nepomirljivog (15c.) I direktno od kasnog latinskog imperurbabilisa “koji se ne može poremetiti” (augustin), iz asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi u (1)) + * perturbabilis, od Latinski perurbare “da se zbuni, uznemirava” (vidi Perturb). Povezano: nespretno (1785); nesebičnost (1831; ranije kao rečnik reč); Nepropusnost.
-
imperturbed
imperturbed značenje / imperturbed prevod: 1721, od asimiliranog oblika u (1) “ne” + poremećen. Povezano: Nesretno.
-
impervious
impervious značenje / impervious prevod: 1640-ih, od Latinski Impervius “da ne bude prelazak, to se ne može proći, neprositljivo”, iz asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi u- (1)) + pervius “da se to prepusti prošao kroz, “od” kroz “kroz” kroz korijen od PIE * per- (1) “napred”, “dakle” kroz “) + putem” puta “(vidi preko…
-
impetigo
impetigo značenje / impetigo prevod: Pustularna bolest kože, kasno 14C., od latinskog podsticaj “Erupcija kože”, od impetere “napad” (vidi podsticaj). Prvobitno korišten uopšte; SENS je u modernim vremenima sužen u specifične bolesti. Povezani: Podmornica.
-
impetuous
impetuous značenje / impetuous prevod: kasno 14C., “Vruće kaljeno, žestoko;” kasno 15 veka., “Gotovo ili dato sa nalomljem sile”, od starih francuskih impetuosa (13c. Moderni francuski impetuek) i direktno od kasnog latinskog impetuozu “bezobraznije, nasilne” (izvor španskog i italijanskog impetuala), od latinice podsticaj “napad” (vidi podsticaj). Srodni: Betieno; Bezmorca.
-
impetus
impetus značenje / impetus prevod: početkom 15 veka, bilo u obliku brzog pokreta, žurba; ” 1640-ih, sa modernim pravopisnim, “silom sa kojima se telo kreće, pokretačka snaga”, od latinskog podsticaja “napad, napad; brzo kretanje; impuls; nasilje, energičnost, sila;” Figurativno “ARDOR, STRSION”, od impetere “za napad,” od asimiliranog oblika u “u, u, na, na” (od root-u…
-
impetuosity
impetuosity značenje / impetuosity prevod: Početkom 15C., “Snažno pokret, žuri,” od starog francuskog impetuosite (13c.) i direktno iz srednjovekovnog latinskog impetuozitatem (nominalne impetuositas), od kasnog latinskog impetuozu “bezobraznije, nasilne” (vidi bezobrazluka).
-
impiety
impiety značenje / impiety prevod: MID-14C., od stare francuske amplitetske “Bespomoćne, zloće” (12C.) ili direktno od latinskog latinskog ulica (nominativne mirnje) “nepoznate, neraspoloženost; nelojalnost, izdaja,” imenica kvaliteta IMPIUS-a “nepoznato” (vidi beznačaj).
-
impingement
impingement značenje / impingement prevod: 1670-ih, “čin upiranja;” Pogledajte napad na okolinu.
-
impinge
impinge značenje / impinge prevod: 1530-ih, “pričvršćivanje ili pričvršćivo prisilno,” od latinskog impungere “, štrajkuje,” od asimiliranog oblika u “u, u, na, na” (od PIE root * en “u”) + pangere ” , pričvrstite “(od korena PIE * Pag-” da se pričvrsti “). Osjećaj “zarobljenog, kršenja” potvrđuje 1738. Povezano: upisno; zatrpati; bezobrazan.
-
impious
impious značenje / impious prevod: 1590-ih, “ireligiozno, nedostaje poštovanje Boga,” od latinskog IMPIUS-a “bez poštovanja, nepopustljivog, zlih; divno, od asimiliranog oblika u” ne suprotno “(vidi u- (1)) + pius vidi pobožno). Povezani: sremeljivo; Slikovnost.
-
impish
impish značenje / impish prevod: 1650-ih, od IMP-a + -ish. Srodni: Imishli; nestrpljivost.
-
implacability
implacability značenje / implacability prevod: 1530-ih, od kasnih latinskih implikabilita, od latiničnog implikabilisa “Nepoznati” (vidi nepogrešivo).
-
implacable
implacable značenje / implacable prevod: “Nepoznati”, rano 15C., Od starog francuskog francuskog jezika, od latinskog implementacije “Nepoznati”, iz asimiliranog oblika in-“ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + placabilis “lako se” lako mijeli “(vidi se)) . Srodni: Nekoliko.
