• impeccable

    impeccable značenje / impeccable prevod: 1530-ih, “nije sposoban za greh”, sa francuskog besprekornog (15c.) Ili direktno od kasnog latinskog impeccabilisa “ne podložno greh”, “od asimiliranog oblika in-” ne, nasuprot “) (vidi in- (1)) + Pekara “Griješi” (vidi Peccadillo). Značenje “besprekorno” je od 1610-ih. Povezani: besprekorno; impreccant; IMPECCCANCI

  • impecunious

    impecunious značenje / impecunious prevod: “Nema novca”, 1590-ih, od asimiliranog oblika u “ne, nasuprot, nasuprot” (vidi u (1)) + latinskim pecunioosus “bogati”, iz pekunije “Novčani, imovina” (vidi novčane). Povezani: besprekorno; impresunioznost.

  • impede

    impede značenje / impede prevod: c. 1600, leđa od prepreka ili u suprotnom od latinometarskih naleta “ometaju, biti na putu, ometajući, zadržati,” bukvalno “da se obratite stopala”, iz asimiliranog oblika u “u” u root “u obliku pite) EN “IN”) + PES (genitivni pedis) “stopalo”, iz root-ronjenja od PIE * PED- “stopalo”. Povezano: ometano; ometa; ometanje;…

  • impedance

    impedance značenje / impedance prevod: “Ometanje,” posebno i prvobitno “otpornost zbog indukcije električnog kruga,” 1886, od ometanja. Klasično tačna formacija bi bila * bezobrazna.

  • impediment

    impediment značenje / impediment prevod: c. 1400, od ​​stare francuske ektane ili direktno od latinske impedimentum “ometanja,” od impedire “ometaju”, bukvalno “da obrišete noge”, iz asimiliranog oblika u “u” u “u root-u”) + PES (genitivni pedis) “stopalo”, “od root-root-a” – “stopalo”. Povezani: ometajuća.

  • impedimenta

    impedimenta značenje / impedimenta prevod: “Putna oprema”, c. 1600, od ​​latinske impedimenta “prtljaga, vojna prtljaga,” bukvalno “prepreka”, na pojmu “koji je onaj koji je ometen;” množina impresimentem “ometanja” (vidi ometaju).

  • impel

    impel značenje / impel prevod: početkom 15 veka., od latiničnog impellera “da se pritisne, udari se; postaviti u pokretu, pogon napred, naprijed,” od asimiliranog oblika u “u, u, na, na,” od PIE root * en “u”) + Pellere “za guranje, pogon” (od PIE root * Pel- (5) “da potisnete, štrajkuju, pogon”). Srodni: namireni; zatezanje.

  • impeller

    impeller značenje / impeller prevod: 1680-ih, agent imenica iz Impela (v.). Kao deo mašine od 1836. godine.

  • impend

    impend značenje / impend prevod: “Budite uskoro dogoditi” (obično od nečeg neželjenog), 1590-ih, od latinskog impendere “da se družimo;” Figurativno “biti neposredni, biti blizu”, od asimiliranog oblika u “u, u, na, na” (od PIE root * hr “u”) + Pendere “da se objesi” (od perivo olovke ” – “Za crtanje, rastezanje, spin”). Bukvalni smisao na…

  • impendent

    impendent značenje / impendent prevod: 1590-ih, od latinskog impendenta (nominativni podlog) “predstojeći”, predstaviti participu ometa “da se druži” (vidi podlogu). Povezano: Ilicija.

  • impenetrable

    impenetrable značenje / impenetrable prevod: “Nemoguće je prodirati,” sredinom 15C., od starog francuskog neprobojnog (14c.) ili direktno od latinskog impenetrabilisa “koji se ne može prodirati”, od asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (1) ) + penetrabilis “probojan” (vidi prodirljivo). Povezano: neprobojno; neprobojnost.

  • impenitent

    impenitent značenje / impenitent prevod: rano 15C., od latinskog impuenitentem, od asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + paenitens (vidi pokajanje). Kao imenica, “očvrsnuo grešnik”, od 1530-ih.

  • impenitence

    impenitence značenje / impenitence prevod: 1620-ih, od kasnog latinskog impuenicijenta, od impuenidensa (vidi immertentno). Stariji oblik na engleskom jeziku je ulog (1560-ih).

  • imperative

    imperative značenje / imperative prevod: 1520-ih, u gramatici, “izražavajuća komanda”, koristi se za obrazac glagola koji izražava naredbu, osvetu, savetu ili podlogu, od kasnog latinskog imperativusa “koji se odnosi na komandu” iz IMPARAT-, prošlih participa “do komanda, rekvizicija, “od asimiliranog oblika u” u, u “(od root-u root-a) en” u “) + parare” da se dogovori,…

  • imperator

    imperator značenje / imperator prevod: “Apsolutni vladar,” 1580-ih, od latiničnog imperatora “glavni komandant, vođa, majstor,” Agent imenica iz stabljike Impere “do komande” (vidi imperativ (adj.)). U rimskoj republici, nosilac vojne komande tokom aktivne usluge, takođe je naziv dodeljen pobedničkim generalima; U Rimskom carstvu car kao glavni komandant vojske. Srodni: Imperatoar.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči