• impaction

    impaction značenje / impaction prevod: 1739, od latinskog ImpactionEM-a (nominativni impamtio) “upečatljiv na” imenicu akcije iz prošlog participa “Uključi se” Uključi na, štrajkuju “(vidi napad).

  • impactful

    impactful značenje / impactful prevod: 1959, u psihoterapiji, od uticaja (n.) + -Ful. Srodni: udarno; Pogodnost.

  • impairment

    impairment značenje / impairment prevod: Sredinom 14C-a., Emparement, iz starog francuskog empairementa, od Emperier-a (vidi ImpAir). Ponovno latizovani pravopis je od 1610-ih.

  • impair

    impair značenje / impair prevod: kasno 14c., ponovno lating ranije ampaire, apeire “pogoršava, uzrokuju da se pogoršava” (c. 1300), od starog francuskog emperira “Spropraće” (modernog francuskog carstva), od vulgarnog latinskog * Impeiorare ” “Od asimiliranog oblika u” u, u “(od root-a” u root-u “EN” U “) + kasno latinskog peorare” pogoršava “,” od Peor “Još…

  • impale

    impale značenje / impale prevod: 1520-ih, “da priložite uloge, ograda” (osećaj se nastavljen u specijalizovanoj upotrebi u 19C.), Od francuskog Empaler-a ili direktno od srednjovekovnog latinskog napada “da se nađe u ulogu”, u asimiliranom obliku “u “(od PIE root * hr” in “) + latinski palus” ulog, prop, boravak; drveni post, pol “(od PIE *…

  • impalement

    impalement značenje / impalement prevod: 1590-ih, “čin zatvaranja uloga”, od napada (v.) + -Ment, možda na modelu francuskog osposobljavanja; Ranije na engleskom jeziku često je napisano o njemu. U vezi sa metodom mučenja / kazne od 1620-ih.

  • impala

    impala značenje / impala prevod: 1875, iz Zulu IM-PALA “Gazelle”.

  • impalpable

    impalpable značenje / impalpable prevod: c. 1500, “previše nepouzdano da bi se doživljavao dodirom,” od francuskog nepristojnog ili direktno od srednjovekovnog latinskog impalpabilisa, od asimiliranog oblika in-“ne, nasuprot” (vidi in- (1)). Figurativni (mentalni) osećaj “koji intelekt ne može da shvate” je od 1774. Povezano: nepristojno; nepristojnost.

  • impanate

    impanate značenje / impanate prevod: “Present u (posvećen) hlebu,” 1540-ih, od crkve latinskog nadalje, pored participa namanare “da bi utjelovalo u hlebu”, od napredovani oblik u “u, u” (u root-u “) Panis “hleb” (od PIE root * pa- “u feed”).

  • impanel

    impanel značenje / impanel prevod: “da se uklopi sa panelima” 1570-ih; Pogledajte IM- “IN” + panel (n.). Srodni: impanelled. Takođe Empanel.

  • imparity

    imparity značenje / imparity prevod: 1560-ih, od kasnih latinskih imperijata, od asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi u (1)) + paritas “jednakost,” od latinskog pridjevskog par (genitivni pariz) “Jednako” (vidi par). Retko ili zastarelo.

  • impart

    impart značenje / impart prevod: početkom 15 veka., “da dam deo (nečije imovine);” kasno 15 veka, “da podelite, učestvuju,” od starog francuskog ampartira, darira “dodelite, dodelite, dodelite, deli” (14C.), od kasnog latinskog latinoalementacije (takođe imtretira) “da biste delili sa drugim . Pere- (2) “da odobri, allot”).

  • impartible

    impartible značenje / impartible prevod: kasno 14C. kao “nedeljivo, nesposobno da se razdvoji”, od srednjovekovnog latinskog latinoameričkog impartibilisa; Pogledajte IM- “Ne, nasuprot” + deo (v.). Od 1630-ih kao “sposobno da se prenesu”, od prenošenja (v.) + -Ible. Sada se malo koristi u bilo kojem smislu.

  • impartiality

    impartiality značenje / impartiality prevod: “Pravednost, sloboda od pristrasnosti” 1610S; Pogledajte nepristrasnost + -iti.

  • impartial

    impartial značenje / impartial prevod: “Ne delimično, ne favorizujući jedan preko drugog,” 1590-ih, od asimiliranog oblika in- (1) “ne, nasuprot” + delimično. Prvo snimljena upotreba je u “Richard II”. Srodni: nepristrasno.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči