• immobilise

    immobilise značenje / immobilise prevod: uglavnom britanski engleski pravopis imobilizacije (k.v.); Za sufiks, vidi. Povezano: imobilizacija; imobilisan; imobiliran.

  • immobility

    immobility značenje / immobility prevod: Početkom 15 veka., od starog francuskog imobilita (14c.) i direktno iz latinskog imobilitatem (nominalne Immobilitas) “Immovableness”, imenica kvaliteta od latinskog imobilisa “nepokretno” (vidi nepokretnu).

  • immoderation

    immoderation značenje / immoderation prevod: Početkom 15C., od latinske ignorisanja (nominativni imoderation) “Želite na umerenost, višak,” od nezamislivog “neodređenog, prekomerno” (vidi nepromenjivanje).

  • immoderate

    immoderate značenje / immoderate prevod: “Prekomerno, ekstremno, nedostatno umjereno,” kasno 14C., od latino-nemerljivog, nemerljivog, “figurativno” nesmerjuće, prekomerno “, iz asimiliranog oblika” ne suprotno “(vidi)). Moderatus “unutar granica, posmatranje posmatranja;” Figurativno “skromno, suzdržano”, prošli udjeli moderara “da reguliše, ublaži, obuzdaju, postavimo meru, zadržite (nešto) u meri”, od root-korijena pita “-” preduzeti odgovarajuće mere “. Povezani: ignorerno.

  • immodest

    immodest značenje / immodest prevod: 1560-ih, “arogantno, bezobrazno, nije skromno o nečijim pretenzijama” od latiničnog imodestusa “nesputanog, prekomerno”, iz asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi u- (1)) + modest “Umereno Merite, trijezni, nežni, umjereni, “od modus” mere mere, manivo “(od root-korijena * med-” preduzeti odgovarajuće mere “). Značenje “nepristojno, nepristojno, nije skromno lično ili izreka”…

  • immodesty

    immodesty značenje / immodesty prevod: 1590-ih, “pažnja, nepristojnost;” c. 1600, “Arogancija”, iz latinske imodestije “Indematiranje ponašanja”, od Immodestus-a “Neumno, prekomerno” (vidi Immodest).

  • immolation

    immolation značenje / immolation prevod: početkom 15C., Immolacion, “Žrtvorno, žrtveno ubistvo” (prvobitno, posebno u vezi sa Hristom), iz stare francuske imovinske “nudeći, žrtvu” (13C.) ili direktno od latinskog imolation-a (nominativne imovinske) “Žrtva, ponuda , “Imenica akcije od prošlog participanog stabljike IMMOLARE” do žrtvovanja “(vidi Iskonulat).

  • immolate

    immolate značenje / immolate prevod: 1540-ih “da se žrtvuje, ubije kao žrtvu” od latinomolatusa, prošlog participa Immolare “žrtvovati, donoseći kao ponudu”, prema tome, u opštem smislu “, ubijati, ubiti”, prvobitno i etimološki ” žrtveni obrok; ” od asimiliranog oblika u “u, u, na, na” (od root-korijena * hr “u”) + mola (salsa) “(žrtveni) obrok” koji…

  • immoral

    immoral značenje / immoral prevod: 1650-ih, “nije u skladu sa moralnim zakonom ili standardima, etički pogrešno”, iz asimiliranog oblika in- (1) “ne” + moral (adj.). Na pravnom jeziku ima tendenciju da znači samo “suprotno uobičajenom dobrom ili razumnom nalogu”. Srodni: nemoralno.

  • immorality

    immorality značenje / immorality prevod: 1560-ih, od asimiliranog oblika in- (1) “ne, suprotno od” + moral.

  • immortalize

    immortalize značenje / immortalize prevod: 1560-ih “, na dalju trajnom slavu, izuzev od zaborava,” od besmrtnog + -iite. Možda je položen na francuskom besmrtnom mestu. Doslovni osećaj “Daj se besmrtnosti” je od 1630-ih na engleskom jeziku. Srodni: Immrtalizovano; Immrtalizovanje.

  • immortalization

    immortalization značenje / immortalization prevod: c. 1600, imenica akcije ili država od bemortalizacije.

  • immortality

    immortality značenje / immortality prevod: Mid-14C., “Nedosjednost”, od starog francuskog immortaliteta (13c.) i direktno iz latino-immortalitata (nominalne immrtalitas) “Beskrajni život”, beskrajni život “, takođe” nepromišljena slava “, od besramnosti”, “nemirno” (vidi besmrtna). Slave itd. “Kvalitet trajne”, rano 15C.

  • immortal

    immortal značenje / immortal prevod: kasno 14c., “bez smrti,” od latinskog besmrtnog “bez smrzavanja, nemijan” (bogovi), “nepropusnih, beskrajnih” (slavnih, ljubavi, rada itd.), od asimiliranog oblika u “ne, nasuprot” (vidi in- (1)) + mortalis “smrtni” (od korena PIE * mer- “da se trljaju, štete”, takođe “da umre” i formiraju reči koje se odnose na smrt i…

  • immortalise

    immortalise značenje / immortalise prevod: uglavnom britanski engleski pravopis bemortalize (kvota); Za sufiks, vidi. Povezano: Immortalizacija; bemortalizovan; Immortaliziran.

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči