-
im-
im- značenje / im- prevod: varijanta pre -B-, -M-, -p- u smislu “ne, nasuprot” (nepokretno, bezlično; videti in- (2)) kao i “u, u” (implantat, osiromašiti) ; vidi in- (1)). U nekim engleskim rečima se menja sa EM- (1).
-
imagism
imagism značenje / imagism prevod: Ime kretanja u poeziji koja je tražila jasnoću izražavanja upotrebom preciznih vizuelnih slika, “tvrdo svetlo, jasne ivice” [funta], Skone 1912. godine EZRA funta; Pogledajte sliku (n.) + -ISM. Srodni: Imagista.
-
image
image značenje / image prevod: c. 1200, “Komera, veštačko predstavljanje koje liči na osobu ili stvar,” od stare francuske slike “, sličnost; figura, crtež, portret; odraz; statua”, ranije ima image (11c.) ” Imago) “Kopiranje, imitacija, ličnost; statua, slika,” takođe “fantom, duh, privođenje,” figurativno “ideja, izgled” od stabljike imitari “da kopirate, imitiraju” (od root-a “) “).
-
imagery
imagery značenje / imagery prevod: Mid-14C., “Komad skulpture, isklesane figure” sa stare francuske slike “Slika” (13C.), od slike “Likule, figura, crteža, portreta” (vidi sliku (n.). Retorički značenje “ORTNATE OPIS, izložba slika u um” (u poeziji itd.) Je od 1580-ih.
-
imaginable
imaginable značenje / imaginable prevod: Kasni 14C., IMAGINABLE, sa starog francuskog zamislive i direktno od kasnog latinskog zamišljenog i od latinskog zamišljenog “Slika sa samim” (vidi Zamislite). Povezani: Magistrable.
-
imaginative
imaginative značenje / imaginative prevod: Kasni 14C, Imaginatif, “koji se odnosi na maštu; formirajući slike, date za zamišljanje,” od starog francuskog maštovitih i direktno iz srednjovekovnog latinskog maštovitih, od maštovitih, stabljika latinskog maštovitih “slika sa sobom” (vidi zamislite). Što znači “rezultat mašte” je iz 1829. Povezano: maštovito; maštovitivost.
-
imagination
imagination značenje / imagination prevod: “Fakultet uma koji formira i manipulira slike”, MID-14C., Imaginacion, iz starog francuskog imaginacion “koncept, mentalna slika; halucinacija” iz latinskog maštovitih (nominativnih imaginatio) “mašta, fantastična,” maštoviti ” Prošli participitel stabljika zamišlje “da bi formirao sliku, predstavljanje”), od Imago “Slika, likula”, od stabljike imitari “da kopirate, imitiraju” (od PIE root * AIM…
-
imagine
imagine značenje / imagine prevod: sredinom 14 veka., “da formira mentalnu sliku” od starog francuskog maštovitih “Skulpta, rešeg, boje; ukrašavanje, ukrašenja” (13c.), iz latinskog zamišljenog “da bi formirao mentalnu sliku, sliku o sebi, zamislite” (Takođe, u kasnom latinskom zamišljenom “da formira sliku, predstavljanje”), od Imago “slika, sličnosti”, od stabljike imitari “da kopira, imitira” (od PIE…
-
imaginary
imaginary značenje / imaginary prevod: “Nije stvaran, koji postoji samo u fantastičnoj,” kasno 14C., Imaginaire, od zamislite + -ari; ili ostalo od kasnog latinskog zamišljenog “naizgled, fantastično”, takođe je doslovno “, koji se odnosi na sliku”, od latinskog zamišljenog “slike.” Imaginarni prijatelj (onaj koji ne postoji) potvrđuje 1789. godine.
-
imago
imago značenje / imago prevod: “Konačna ili faza odraslih insekata,” 1797, od latinskog Imago “slika, sličnost,” od stabljike imitari “da kopira, imitira” (od Pie Root * AIM-a “. “Ime je zbog činjenice da je takav insekt, prošao kroz svoje faze larve i da je, kako je bilo, bacila svoju masku ili prerušenu, postala je prava…
-
imam
imam značenje / imam prevod: 1610-ih, od arapskog, bukvalno “vođe; onaj koji prethodi” od Amme “pre nego što pređe.” Kao visoki religiozni naslov drugačije upotrebljeno od strane Sunni i Shiite, već je takođe koristilo lidera dnevnih molitve u džamiji i generalno za muslimanskog princa ili verskog lidera. Srodni: Imamate.
-
imbalance
imbalance značenje / imbalance prevod: 1895, od IM- “ne” + ravnoteža (n.).
-
imbecilic
imbecilic značenje / imbecilic prevod: 1875, od imenice Imbecile + -ic.
-
imbecility
imbecility značenje / imbecility prevod: početkom 15 veka, imbecilit, “fizička slabost, slabost (deo tela), nemoć,” od starog francuskog imbecilita i direktno sa latinskog imbecillitatem (nominativne imbecillitate) “slabost, slabanost, bespomoćnost”, od imbecillus “slabe, slabe, slabe” nesigurnog porekla (vidi imbecile). “Slabost na umu” (za razliku od tela) bio je sekundarni smisao na latinskom jeziku, ali nije bilo…
-
imbecile
imbecile značenje / imbecile prevod: 1540-ih, imbecille “slab, slab” (posebno u odnosu na telo), od francuskog imbecilnog “slabog, slabog” (15C.), Od latinoameričke imovil “slabe, slabe,” reči nesigurnog porekla.
