• interject

    interject značenje / interject prevod: 1570-ih, povratak od zastupanja ili drugo od latinoetiektovog, prošlog participa interferisa “bacanje između, postavljenih između,” iz Inter “između” (vidi Inter-) + -icere, kombinovanje oblika IACEER-a ” Pie root * ie- “da se bacate, utiče”). Povezani: zamijenjen; zamjenjuje se.

  • interlace

    interlace značenje / interlace prevod: Ranije takođe Enterlace, kasno 14C. (Trans.), “Ujedinite prelazeći čipke” na taj način “zaplete se zajedno,” od starog francuskog entrelacier (12C.), iz Entre- (vidi Entre-) “između” + lacrier “do vezenja, undantle, “Iz Laze (vidi čipku (n.)).

  • interlanguage

    interlanguage značenje / interlanguage prevod: “Veštački ili pomoćni jezik,” 1927, sa Inter- + Jezika.

  • interlard

    interlard značenje / interlard prevod: rano 15C., “Da se ​​mešate sa alternativnim slojevima masti” (pre kuvanja), od starog francuskog Entrelar-a (12C.), od Entre- “između” (vidi Inter-) + Larder “na Lard”, sa stare francuske staze ” Bacon Fat “(vidi Lard (n.)). Figurativni osećaj “Diverzififikacije sa nečim mešanim” prvo je zabeleženo 1560-ih. Srodni: Interlarded; interlardiranje; Interlarksment.

  • interleaf

    interleaf značenje / interleaf prevod: “Dodatna stranica u knjizi”, obično je ostavljena prazna i za uzimanje beleški, 1741. iz inter- između “+ listova (n.).

  • interleague

    interleague značenje / interleague prevod: Takođe Inter-liga, do 1917. godine u američkom bejzbolu, od inter- između “+ lige (n.). Ranije (1580-ih) kao glagol, “da se kombinuje u ligi.”

  • interline

    interline značenje / interline prevod: c. 1400, “upišite korekcije ili umere između linija (dokumenta),” od inter- “između” + retka; Možda je modeliran na starom francuskom Entreligniereu ili srednjovekovnom latinskom interliniariju “pisanje između linija.” Povezani: Interlinovani; preplitanje; Interliniacija.

  • interlinear

    interlinear značenje / interlinear prevod: Kasno 14C., “Smešten između linija,” od srednjovekovnog latiničnog interlinearisa “koji je između linija,” iz Inter “između” (vidi inter-) + latinskog linearis (vidi linearno). Značenje “Imati interpolirane linije” je od 1620-ih. Srodni: Interlineari.

  • interlingual

    interlingual značenje / interlingual prevod: “Između ili se odnosi na dva jezika”, 1854, od inter- između “+ jezika. Srodni: Intervezelno.

  • interlock

    interlock značenje / interlock prevod: 1630-ih “, da se zaključaju zajedno,” od inter- “između zaključavanja (v.). Srodni: Zaključen; međusobno zaključavanje. Kao imenica, attira se 1856.

  • interlocution

    interlocution značenje / interlocution prevod: “Razgovor govora, dijaloga, delovanja razgovora i odgovaranja”, 1530-ih, od latinske interlokutiona (nominativne interlokutija) “Govori između, interlocije,” imenica akcije iz prošlog participa “da se govori između; da razgovaraju,” da razgovaraju) ” Inter “između” (vidi inter-) + lokui “da govorite” (od PIE root * tolkv- “govoriti”).

  • interlocutor

    interlocutor značenje / interlocutor prevod: 1510S, “Onaj koji govori u dijalogu ili razgovoru,” Agent imenica od latino-interlokut-a, prošlog participle stabljike Interlokui “Govori između; prekid,” od Inter “između” (Vidi Inter-) + Lokui ” Pie Root * Tolkv- “da govori”).

  • interlope

    interlope značenje / interlope prevod: “Upadajte gde neko nema posao,” posebno sa ciljem da stekne prednost ili dobit drugog (kao trgovac bez odgovarajuće licence), početkom 17C, verovatno povratak od interloper (K.). Srodni: Interloped; Interlopiranje.

  • interloper

    interloper značenje / interloper prevod: 1590-ih, Enterloper, “Neovlašćeni trgovci koji prekrši privilegije ovlašćenih kompanija,” Verovatno hibrid iz Inter- “između” između “između Landloper” VAGABOND-a, avanturista, prema Johnsonu “,” mandat za primjer, “mandat pregovora koji je koristio mornari od onih koji prolaze svoj život na obali “); Možda iz dijalektalnog oblika LEAP-a ili od srednjeg holandskog LOPER-a…

  • interlude

    interlude značenje / interlude prevod: Ranije takođe Enterlude, c. 1300, od ​​starog francuskog entrelude i direktno iz srednjovekovnog latino-interludijuma “Interlude”, iz latinske inter “između” (vidi inter-) + ludus “A Plai” (vidi ludicrous). Prvobitno je izraz za fargičke epizode ​​(“generalno kratak i grub” – rečnici iz veka) izvučen iz stvarnog života uvedenog između djela dugog misterije…

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči