-
gonzo
gonzo značenje / gonzo prevod: 1971, američki engleski, u Hunter S. Thompsonovoj frazi Gonzo novinarstvo. Thompson je 1972. godine rekao da ga je dobio od urednika Billa Cardosa i to je objasnio kao “neke Bostonske reči za čudnu, bizarnu”. Verovatno od italijanskog (neapolitana) Gonzo “bezobraznim, sotskim,” reč nepoznatog porekla, možda od španskog gansa i na…
-
goo
goo značenje / goo prevod: 1903, američki engleski, nejasno poreklo, verovatno leđa od gusti.
-
goober
goober značenje / goober prevod: “Kikiriki”, 1833, Gover, Američki engleski, sa afričkog jezika, možda Bantu (uporedi Kikongo i Kimbundu Nguba “kikirikiriš”).
-
goodness
goodness značenje / goodness prevod: Stare engleske godine “dobrota, vrlina, ljubaznost;” Pogledajte dobro (adj.) +. U uzvikima od 1610-ih godina kao mandat naglašavanja, prvo zabeleženo za Gore, tj. “Dok verujete u božansku dobrotu” (tj. Bog).
-
goods
goods značenje / goods prevod: “Nekretnina”, kasno 13 veka., od množine dobra (n.), koji je imao isti smisao na starom engleskom jeziku. Značenje “Proslave robe” je sredina 15C; Kolokvijalni osećaj “ukradenih artikala” je od 1900; Otuda figurativna upotreba, “dokaz krivice”.
-
good
good značenje / good prevod: Stari engleski gdd (sa dugom “o”) “odličnim, fino; vredno; poželjno, povoljan, koristan; pun, ceo, kompletan;” apstrakcija, akcija itd., “korisno, efikasno; pravedno, pobožno;” osoba ili duša, “pravedni, pobožni, virtuozni;” verovatno prvobitno “koji ima pravo ili poželjni kvalitet”, iz proto-germanskih * GoDA – “prikladno, pogodno” (izvor Stari Frizijski Bog, Stari Sakson GDD,…
-
good-bye
good-bye značenje / good-bye prevod: Pozdrav u razdvajanju, takođe zbogom, zbogom, dobro 1590-ih, od Godbvie (1570-ih), božji kontrakcija je sa vama (kasno 14C), na to što je uticalo dobro dan, dobro veče, kao imenica 1570-ih. Intermedijarni oblici u 16 veka. Uključi Boga da bude vi, Bože, Bože Buoie, Bože kupite itd.
-
good-day
good-day značenje / good-day prevod: početkom 12 veka., “Srećan dan”, takođe, generalno, “Dobre sreće;” od dobra (adj.) + dan (n.). Kao pozdrav u razdvajanju, mačka je dan “dobar dan” snima se sa c. 1200; Dobar dan kao pozdrav je od kasnog 14 veka.
-
good den
good den značenje / good den prevod: Pozdrav, Elizabethana korupcija dobrih E’en-a, sama je kontrakcija dobre čak i “dobro veče”, koja je potvrđena iz c. 1500, prvo kao Gud Devon, pokazujući tendenciju prema misdiviziji. Pogledajte dobro (adj.) + Čak (n.).
-
good-for-nothing
good-for-nothing značenje / good-for-nothing prevod: “Beskorisno”, 1711, iz pridjevane fraze (vidi dobro (adj.)).
-
Good Friday
Good Friday značenje / Good Friday prevod: Petak pre Uskrsa, c. 1300, od dobrog (adj.) U srednjem engleskom smislu “svetih, svetih”, posebno svetih dana ili sezona koje je Crkva posmatrala; Reč je takođe primenjena na Božić i smanjuje u utorak. Dobra Dvanaesta DI (c. 1500) je bila epifanija (dvanaesti dan posle Božića).
-
good-humored
good-humored značenje / good-humored prevod: Takođe je dobro bilo punomoćno, 1660-ih, od dobra (adj.) + pridjev prošlih participa od humora (v.). Povezani: dobrovoljno.
-
goody
goody značenje / goody prevod: Takođe Goodie, “Nešto ukusno”, 1745, od dobra (adj.) + -i (2). Upotreba pridjeva za “sentimentalno pravilno” je do 1830. godine (posebno u redupliciranom obliku Goodi-Goodi, 1865). Kao uzvik uživanja, do 1796. godine.
-
goodly
goodly značenje / goodly prevod: Stari Engleski GOLIC “ODLICNO; COMILLI FAIR;” Pogledajte dobro (n.) + -li (1). Od c. 1200 kao “značajne veličine ili broja”. Slična formacija u Starom frizijskom GODLIK-u, starim visokim nemačkim gumima, stari Norse Godhligr. Srodna: Sredinu.
-
good-looking
good-looking značenje / good-looking prevod: “Atraktivna, ugodna pojava,” 1742; Pogledajte dobro (adj.) + izgled (v.). Dobar izgled (n.) “Atraktivni izgled” potvrđuje se od 1712. godine.
