• goldfish

    goldfish značenje / goldfish prevod: 1690s, od zlata (adj.) + Riba (n.). Riba je uvedena u Englesku iz Kine, gde su domaći. Vrsta šarana, prirodno su dosadna maslina boja; Bogate boje (takođe crvena, crna, srebrna) dobijaju se selektivnim uzgojem. Zdruz zlatne ribice, figurativna situacija bez privatnosti, koristila se iz 1935. godine.

  • Goldilocks

    Goldilocks značenje / Goldilocks prevod: Ime za osobu sa jarkom žutom kosom, 1540-ih, od zlatne boje (adj.) “Zlatne boje” (sredinom 15 ° (N. Zlato (n.)) + množina brane (N.2). Priča o tri medveda prvo je štampana u ROBERT SOUGHERI-u, “Lekar” (1837), ali centralna figura je bila loša starica. Southei nije tvrdio da je izmislila priču,…

  • gold-leaf

    gold-leaf značenje / gold-leaf prevod: 1727, od zlata (n.) + List (n.).

  • gold-mine

    gold-mine značenje / gold-mine prevod: Kasni 15C., “Mesto gde je zlato iskopano iz zemlje”, od zlata (n.) + mina (n.). Figurativna upotreba “bilo šta produktivno veliko bogatstvo” je do 1882. godine.

  • goldsmith

    goldsmith značenje / goldsmith prevod: “Artisan koji radi u zlatu”, stari engleski goldsmið, iz zlata (n.) + Smith (i.). Slična formacija u holandskom GUIDSMID-u, nemački zlato, danski stil.

  • Goldwynism

    Goldwynism značenje / Goldwynism prevod: 1937., u odnosu na mnoge šaljive kontradiktorne primedbe pripisane na američki producent filma Samuel G. Goldvin (1882-1974); Najpoznatija, verovatno, “uključuje me”. “

  • golem

    golem značenje / golem prevod: “Veštački muškarac, automaton,” 1897, od hebrejskog golema [Psalam CKSKSKSIKS.16] “Slaba masa, embrion”, iz Galama “je zamotala, presavela.”

  • golf

    golf značenje / golf prevod: sredinom 15 veka., škotski gouf, obično se uzima kao izmjena srednje holandske kolf, colve “štap, klub, šišmiša,” od proto-germaničkog * kulth- (izvor i starog Norse Kolfr “Clapper zvona” “Nemački kolben” “Mace, klub, kraj pištolja”). Igra je od 14 veka. Reč se prvi put pomenu (zajedno sa FUT-BOL-om) u 1457 škotskog…

  • golfer

    golfer značenje / golfer prevod: 1721, Agent imenica iz golfa.

  • Golgotha

    Golgotha značenje / Golgotha prevod: Brdo u blizini Jerusalim-a gde je Hristos razapeo, via latinski i grčki, sa Arameika (Semittica) Gulgulta, bukvalno “(mesto) lobanje,” kognira sa hebrejskim gulgoletom “lobanja”. Brdo je tako pozvano na njegov oblik (vidi Kalvariju).

  • goliath

    goliath značenje / goliath prevod: “Gigant”, 1590-ih, od kasne latinskog goliatha, od hebrejskog goliatha, ime Filistena Giant ubijenog Davida (i Samuel KSVII). Kao vrsta buba od 1826. godine.

  • golly

    golly značenje / golly prevod: Eufemizam za Boga, do 1775. godine u časopisu Gilbert Vhite; On se naziva “nekom vrstom zakletve ili asevercije mnogo u upotrebi među našim kompanikom i najnižim ljudima”.

  • golliwog

    golliwog značenje / golliwog prevod: Tip groteske lutke Blackface, 1895. godine, skovao je engleskom dečju knjigu autora i ilustrator Florence K. Upton, možda od goli + polvivog.

  • Gomorrah

    Gomorrah značenje / Gomorrah prevod: Biblijsko mesto, od hebrejskog ‘OMER “SHEARA” (od kukuruza itd.), Verovatno se odnosi na plodnost regiona. Povezano: GOMERREREAN.

  • -gon

    -gon značenje / -gon prevod: Element formiranja reči znači “ugao, ugao”, iz grčke Gnjinije “ugao, ugao”, iz root-a “genu- (1)” koleno; ugao. “

Bedeutung von Wörtern

Sinonimi i slične reči