-
go-go
go-go značenje / go-go prevod: 1964., “Modni,” iz Slang pridjeva Idi “Modni” (1962); Pogledajte (n.). Prvo pojavljivanje plesača GO-GO je od 1965. godine.
-
goy
goy značenje / goy prevod: “pogan, ne-Jevrejin” (množini Goiim), 1835. godine, od hebrejskih goi “ljudi, nacija;” U Mishnaic i modernom hebrejskom, takođe “pogan” (uporedite pogan). Fem. Oblik hebrejske reči ušao je na francuski kao što je provukao “VECH” (15C.).
-
Goidelic
Goidelic značenje / Goidelic prevod: “Odnosi se na granu keltskih jezika koji uključuju irske, galečke i mank,” 1875, iz starog irskog goveda “GAEL” (vidi Gael).
-
going-over
going-over značenje / going-over prevod: kao “Grolding;” 1919. kao “inspekcija;” od verbalne fraze; Pogledajte Gotovo + preko (adv.).
-
go-it-alone
go-it-alone značenje / go-it-alone prevod: Atestirano do 1953. (u odnosu na predloge spoljnih politika SAD), od američke engleske verbalne fraze koja se potvrđuje 1842. i značenje “učinite sve bez pomoći”. Idite to kao kolokvijalni za “da deluje” (posebno u određenom ili snažno načinu) je od 1825. godine; Otuda i američki engleski jezik slepi (1842) u…
-
goiter
goiter značenje / goiter prevod: “Morbidno uvećanje štitne žlezde,” 1620-ih, sa francuskog goitre (16c.), iz dijalekta ROIN-a, iz starog provansalnog goitrona “grla, gulđa”, iz vulgarskog latinskog * gutturiosuma ili * gutturionem, od latinskog guttur “grlo” GUTTURAL). Povezano: Gotrovi.
-
goitre
goitre značenje / goitre prevod: Alternativni pravopis golara.
-
gold
gold značenje / gold prevod: “Dragocjeni metal je primetio za njegovu boju, sjaj, maltrebilnost i slobodu od rđe ili tarnish-a,” staro engleski zlato, od proto-germanskih * gulthana “zlata” (izvor stare saksone, starog frizije, starog frizijskog zlata, nemački zlato , Srednji holandski giht, holandski goud, stari nersev galeb, danski guld, gothički zaljev), od PIE root *…
-
goldarn
goldarn značenje / goldarn prevod: 1832, američki engleski, eufemistička deformacija Boga-prokleta.
-
gold-brick
gold-brick značenje / gold-brick prevod: “Zlato u obliku cigle” 1853, od zlata (adj.) + cigla (n.). Znači “Shirker” je od 1914. godine, Svjetski rat i oružane snage Slang, od ranijih glagola znači “Prevezivanje, varalica” (1902) iz stare igri prodaje najprodavane “zlatne” cigle (attestiraju 1881).
-
gold-digger
gold-digger značenje / gold-digger prevod: 1816, “Onaj koji traži zlato u zemlji ili potoku kreveta” od zlata (n.) + Kopač. Kao “žena koja sledi muškarce zbog svog novca”, prvo je zabilježila 1915. godine.
-
gold-dust
gold-dust značenje / gold-dust prevod: 1703, od zlata (n.) + Prašine (n.).
-
golden
golden značenje / golden prevod: c. 1300, “od zlata”, od zlata (n.) + -En (2); Zamena srednjeg engleskog Gilden-a, od starog engleskog jeziva. Zlato je jedno od retkih modernih imenica na engleskom jeziku koje prideve koji čine “napravljeno od __” dodavanjem -en (kao u drvenoj, oleden, voske, olden); Oni koji prežive često to rade u…
-
goldenrod
goldenrod značenje / goldenrod prevod: 1560-ih, od Zlade + štap (n.). Takozvani po žutim glavama.
-
goldfinch
goldfinch značenje / goldfinch prevod: Stari engleski goldfinc; Vidi zlato (adj.) + Finch. Tako pozvani na svoje oznake žutog krila. Uporedite nemački goldfink.
