-
godparent
godparent značenje / godparent prevod: Takođe Bog-Parent, 1865; Vidi Boga + roditelj (n.).
-
godsend
godsend značenje / godsend prevod: “UPOZORENJE – ZAKLJUČIVANJE ILI DOBRO FORTUNE,” 1812, raniji “brodolom” (iz perspektive ljudi koji žive duž obale), sa 1806, od srednjeg engleskog bogovine Sonde (c. 1200) “Božji glasnik; šta Bog šalje, Poklon od Boga, dešava se uzrokovan Bogom, “od Boga + Pošalji poruku, poruku,” bukvalno “koje je poslato,” sa srednje engleske…
-
godson
godson značenje / godson prevod: “Muško dete Jedan sponzori na krštenju”, c. 1200, od Boga + sina, zamenjujući ili modifikovanje starog engleskog bogsunu.
-
godspeed
godspeed značenje / godspeed prevod: Takođe je Bog brzina, kasno 14 veka., “(želim to) Bog (maj) da vam donosi uspeh”, od Boga + brzina (v.) U svom starom smislu “Prosperitet, bogat je bogatima”. ” Posebno kao pozdrav do sredine 15 veka. Takođe na srednjem engleskom jeziku kao prilog, “brzo, brzo” (rano 14c.); Čini se da…
-
Godward
Godward značenje / Godward prevod: Takođe Bog-Vard, “prema Bogu,” kasno 14C., od Boga + – na karte.
-
goes
goes značenje / goes prevod: Treće lice jednine odlaze, stari engleski GAÆS (Northembrian), pomeranje alternativnih gomenja (stari engleski gaeþ), osim u arhaičnoj i liturgijskoj upotrebi. Ko ide tamo? Kao izazov Sentri je od 1590-ih. Izraz išta ide “Ne postoje pravila ili granice” je od 1921. godine; Ranije sve ide (1879). To se odnosi na izreke…
-
goer
goer značenje / goer prevod: Kasno 14C., “Onaj ko ide peške, šetač”, Agente Ime Go (v.). Od sredine 13 veka. kao prezime. Konja, posebno onog koji ide brzo (1690-ih); Otuda prebačena upotreba osoba, “Onaj koji živi lagano” (c. 1810).
-
goetia
goetia značenje / goetia prevod: Vrsta magične prakse, 1560-ih, preko srednjovekovne latinske golije ili direktno iz Grčke Goeteia, iz Goes, Goetos “čarobnjaka, enchantera; Charlatan,” koja je verovatno povezana sa Goa “na GOA”. ” U ranoj upotrebi se često suprotstavljaju theurgiji (vidi Theurgiju.) Kao sinonim za “Black Magic, Necromanci, Vitchcraft”, 1570-ih. Kao naslov knjige koja sadrži…
-
gofer
gofer značenje / gofer prevod: “Tanka torta ili vaflica sa uzorom sa medom,” 1769, od francuskog gaufre, bukvalno “saće” (vidi vafer (n.)).
-
gofer
gofer značenje / gofer prevod: “Tanka torta ili vaflica sa uzorom sa medom,” 1769, od francuskog gaufre, bukvalno “saće” (vidi vafer (n.)).
-
go for
go for značenje / go for prevod: 1550-ih, “uzima se ili smatraju” takođe “takođe” da bude u korist “, od GO (v.) + Za (adv.). Značenje “Napad, napadač” je od 1880. Idi za slom je od 1951. godine, američki engleski kolokvijalni.
-
go-getter
go-getter značenje / go-getter prevod: 1910, američki engleski, iz GO + Agent imenica iz Get (v.). GOER, u osnovi isto značenje, potvrđuje se od kraja 14 veka.
-
goggle
goggle značenje / goggle prevod: 1530-ih, od srednjeg engleskog gogelena “da se ubaci (kasno 14c.), Pod uticajem srednjih engleskih gogela” škuntovih očiju “, takođe, zbog toga što se nepravilno koristi u prevodu sa latinskog,” oči “(kasno 14c.), nesigurnog porekla. Predloženo je da je to frekvencijski glagol iz Seltika (uporedi Irca i Gaelic Gog “mim, neznast…
-
goggles
goggles značenje / goggles prevod: “Spektakli, zaštitne naočare,” 1715; Pogledajte naočare.
-
goggle-eyed
goggle-eyed značenje / goggle-eyed prevod: kasno 14C, Gogel-Eied, “Skuinting; jednooki”, kao imenica “, koji škunira;” Pogledajte naočare (v.) + -eied.
